-
我與《安徒生童話》
提起北歐,人們的腦海中常會浮現出一幅冷峻靜謐與奇幻旖旎交織的北國風光。
關鍵詞:  《安徒生童話》2022-07-05
-
回憶羅新璋先生:甘面壁讀十年書
羅新璋致袁莉的手札 2022年2月22日傍晚,《文匯報》的友人傳來訊息:羅新璋先生走了。
2022-07-04
-
出版最有價值的內容
中國文化要“走出去”,出版物擔負著重要使命。
2022-06-30
-
喜歡曼的黃燎宇,為什么也喜歡上了一個討厭曼的人
瑰麗多彩的世界文學中,德語文學堪稱奇葩,許多作品富有深刻的思想和形而上的哲學品質。
-
“與中國文學打交道是一輩子的事”
“與中國文學打交道是一輩子的事。
關鍵詞:  吳漠汀2022-06-28
-
培根、莎士比亞和香堇菜
一 周濂溪先生曾言,“水陸草木之花,可愛者甚蕃。
2022-06-28
-
林少華:給翻譯加點“文學鹵水”
“林林總總”的上一期談了翻譯,索性再啰唆一次。
2022-06-26
-
從“三人之愛”到“三人之死”
葉甫蓋尼·沃多拉茲金(1964— )是近十年開始受國際文壇關注的俄羅斯作家。
-
“在中國喝醉”:李杜的詩酒與英譯
美國人桑德豪斯(Derek Sandhaus)的《在中國喝醉:白酒與世界最古老的酒文化》(Drunk in China: Baijiu and the World's Oldest Drinking Culture)(2019年)是一本類似于中國酒文化大觀的書,談論酒在中國的歷史、酒與中國文化的關系等。
2022-06-23
-
文學“走出去”的實踐與探索
當今,百年未有之大變局和新冠肺炎疫情相互交織,世界發生著深刻的變化,不同文明之間的對話與互鑒尤顯重要,只有通過交流與溝通才能消除偏見、打破隔閡、達成共識。
2022-06-22
-
潛心鑄造西語譯作經典
尹承東,西班牙語翻譯家,曾任中央編譯局副局長、中央編譯出版社社長兼總編輯、中國翻譯協會副會長、中國西葡拉美文學研究會副會長、全國翻譯服務委員會主任。
-
孫犁:從“清荷”到“淡菊”
孫犁作品部分譯本 孫犁青年時期即以《荷花淀》成名,但并未大紅大紫;中年生病,封筆二十余載;晚年筆耕于“蕓齋”,崇尚“人淡如菊”。
關鍵詞:  孫犁2022-06-16
-
翻譯經典 文明互鑒
艾森在山東省中醫藥博物館參觀。
關鍵詞:  翻譯2022-06-15
-
林少華:有靈性的文學翻譯翩翩起舞
林少華(右)與日本作家村上春樹在東京。
-
中原作家群聊“網格本”
6月6日芒種時節,人民文學出版社與中央廣播電視總臺文藝節目中心共同舉辦了大型網絡直播活動“中原作家群聊‘網格本’”,邀請中國作協書記處書記邱華棟和馮俊科、柳建偉、李洱、梁鴻等河南籍作家共讀人民文學出版社鎮社之寶“外國文學名著叢書”,分享閱讀心得。
2022-06-13
-
與《詩學》比肩的《文心雕龍》
《文心雕龍》是中國第一部系統完整的文學理論經典,成書于南朝齊和帝中興元年(公元501年)。
關鍵詞:  《文心雕龍》2022-06-09
-
張恨水的“冷清”與“熱鬧”
張恨水被老舍稱為“國內惟一的婦孺皆知的老作家”,被學者范伯群譽為“中國現代通俗文學史中的第一號人物”。
關鍵詞:  張恨水2022-06-08
-
冰心:“有了愛就有了一切”
冰心是20世紀文學巨匠,中國著名詩人、散文家、翻譯家、兒童文學作家、社會活動家。
關鍵詞:  冰心2022-06-02
-
首次俄譯全套《聊齋志異》第一冊出版發布會在圣彼得堡舉行
首套俄譯《聊齋志異》第一冊封面 2022年5月21日,值此第17屆圣彼得堡國際書展期間,俄譯全套《聊齋志異》(7冊,12卷)第一冊出版發布會成功舉行,其余六冊將陸續上市 。
關鍵詞:  《聊齋志異》2022-05-31
-
德國漢學家吳漠汀:中國現當代文學是理解中國的最好方式
“中國現當代文學是理解中國及其文化的最好方式。
關鍵詞:  吳漠汀2022-05-31