• <ul id="wsmey"></ul>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文

    《解密〈變形記〉》研討會暨卡夫卡《變形記》發表100周年版本展

    http://www.donkey-robot.com 2015年01月23日09:47 來源:東莞日報

      從《打工文學的整體觀察》到研究卡夫卡經典,著述《解密<變形記>》

      東莞柳冬嫵文學現象被高度點贊

      東莞日報記者  段利華

      100年前,卡夫卡的《變形記》出版,這位寂寞憂郁的作家不會想到,該小說會成為20世紀經典小說之一,給整個世界文學帶來啟示和變化。“像一粒種子和數年后滿布各國的糧禾”。加繆、薩特、馬爾克斯、莫言、閻連科……無數作家被深深地影響。

      100年后的今天,從一位普通打工者成長起來的東莞青年作家柳冬嫵,在因《打工文學的整體觀察》一書而成名后,于紀念卡夫卡《變形記》發表一百 周年之際,又推出力作《解密<變形記>》。這是他花費3年時間,比對精研各種譯本,以全新視野,多維度詳盡闡釋小說文本與內涵的一部學術著 作。

      1月17日,《解密<變形記>》研討會在東莞文學藝術院舉行。中國德語文學研究會會長、《卡夫卡全集》主編葉廷芳,北京外國語大學 德語系教授、《卡夫卡小說全集》主編韓瑞祥,《文學報》總編輯陳歆耕,《南方文壇》主編張燕玲,文藝評論家謝有順,詩人楊克等諸位國內專家學者,以及東莞 多位作家和高校學者共聚,探討《解密<變形記>》的作品價值和研究模式。

      這一天,卡夫卡打通了人類共通的文學情感,讓東莞和布拉格遙相呼應,進行了一場穿越時空的對談。

      一本書

      用全新角度考察經典

      這是一場因書而起的聚會,《變形記》是到場諸位學者作家繞不開的文學情結。“我喜歡和敬畏卡夫卡,經常給學生開卡夫卡的專題課和講座。多年來國 內有不少關于卡夫卡的研究成果,但對單本小說進行深入系統研究的,柳冬嫵的書是第一本,對學術界非常有啟發。我看到后馬上介紹給了自己的學生。”北外德語 教授韓瑞祥正是被這本書感動,來到了東莞。

      花城出版社副編審、《解密<變形記>》責編張懿說,經典的力量讓人感動,最初拿到該書手稿就感嘆“這才是對卡夫卡的真愛”,正應了 那句說明卡夫卡影響力的話——一部作品孕育了另一部作品。《解密<變形記>》根植于《變形記》,以全新的角度來考察經典,是一部非常特別的作 品。

      謝有順細讀了《解密<變形記>》,認為書中對照細節的一些闡釋有很多新的亮點,拓展了對作品的認識,保持了文學批評家的感受力。

      《文學報》最早刊發了《解密<變形記>》,據《文學報》總編輯陳歆耕回憶,自己和柳冬嫵素不相識,收到征詢郵件時,既好奇又感動, 一個不懂外語的人怎么發現譯本的問題,又何來勇氣和熱情研究如此經典的文本?最終他為柳冬嫵嚴謹的學術態度和扎實的考證工夫折服,在《文學報》上分三期連 載了《解密<變形記>》第一章。陳歆耕認為,《解密<變形記>》是可以幫助廣大讀者和研究者深入了解《變形記》的工具書,只要對 卡夫卡感興趣的人都會覺著有收獲。

      上世紀70年代最先翻譯《變形記》的葉廷芳首次在《文學報》上看到《解密<變形記>》就深感震撼,覺得專業隊伍出了新秀。柳冬嫵是 非學院背景的研究者,透過扎實的閱讀分析,幾乎窮盡國內各種《變形記》的版本和譯本,多方請教求證,篩選校正,指出了不同譯本中的一些誤譯,最終錘煉出一 個過硬的譯本,“作為專業譯者,我感到心服口服。柳冬嫵的名字會被載入文學史冊。”

      一個人

      柳冬嫵本身就是一種文學現象

      記者發現,當天的研討會出現的高頻詞,除了卡夫卡、變形記,就是“感動”了。各位嘉賓都發自肺腑地為柳冬嫵的治學精神感動。

      廣東省作協專職副主席楊克不吝表達自己對柳冬嫵的欣賞:“一個從打工者起步的作家,在功成名就后的寫作始終關注弱勢群體和普通人。是有良知和情 懷的人。”同時他也說,“批評一般來自學界,柳冬嫵這樣草根出生的批評家,逐步建立了自己的批評譜系,在領域內有所建樹,在批評界是一種標本現象。”

      韓瑞祥說,柳冬嫵的研究非常具有啟示性,不懂德語,從二手資料做研究,進而對原作創作歷程、出版過程和影響進行梳理,這種認知模式非常獨特,拓展了卡夫卡研究。葉廷芳也認為柳冬嫵身為作家擔負起了學者的責任,是作家兼學者。

      《南方文壇》主編張燕玲說,柳冬嫵個人本身就是一種文學現象,他從137個不同版本、20個語種的譯本中最終篩選了7個典型版本做比較研究,在 疑惑時一一向各位譯者學者反復請教,下的是這個時代最稀缺的笨功夫。柳冬嫵是國內資深打工文學研究者,他研究《變形記》,也是在為打工文學尋找精神源頭, 體現了一種人文擔當。

      一座城

      東莞不拘一格成就文學名家

      “這是一件幸運的事,今天我們一起安靜地致敬經典,以文學滋養這片土地和這個時代。”座談會開場不久張懿的這句話,相信擊中了在場多數人的心。

      柳冬嫵是東莞成長起來的作家、評論家,他對文學的虔誠和敬畏贏得了學界對他的注目,也為這座城市迎來了欣賞的目光。

      葉廷芳祝賀東莞出現了這樣優秀的學者。張燕玲覺得這是一個向東莞學習和致敬的機會,柳冬嫵的成長離不開這片土地,這座城市包容、不拘一格、不求 回報的情懷,催生出柳冬嫵這樣做學問的人。《羊城晚報》花地編輯部主任陳橋生感嘆,東莞走出了一批又一批知名作家,是值得關注的文學現象。東莞理工學院教 授嚴前海說,今天的研討會是東莞文學、東莞學術界眺望世界的一個信號。

      文學、個人與城市間的滋養從來都是相互的。東莞對文化人的禮遇越來越受到關注,“在東莞寫作很幸福”已成為國內文學圈的一個共識。去年底,東莞 公布了首批“東莞市文化名家工作室扶持名單”,柳冬嫵入選文學類名家。名家工作室是東莞文化扶持的又一重要舉措,意在通過文化名家的示范、引領和輻射作 用,推動文化名城建設。

      座談會上,市文聯主席劉錦明說:“打工文學”是東莞文學的獨特基因,柳冬嫵是其中最有代表性的作家,其成就既得益于個人勤奮,也得益于東莞的文 學生態,希望各位名家更多關注東莞作家,關注東莞。”柳冬嫵最后也特別致謝到場的各位,感恩文學,感恩這一切,“讓自己穿過卡夫卡憂郁、深邃的眼神,感受 到了快樂、溫暖和慰藉。

      花絮

      《變形記》版本展讓人大開眼界

      《解密<變形記>》研討會開始前,還有一出精彩的序曲,那就是《變形記》發表100周年版本展。

      早在《解密<變形記>》去年底出版時,記者就了解到柳冬嫵為了研究和寫作收集了100多本不同版本的《變形記》。他自己說,多數是從孔夫子舊書網和淘寶網上淘的,越收集越上癮。在研討會之前把這些《變形記》版本集中展示,也是對卡夫卡的一種致敬方式。

      當天一早,記者在版本展現場,目睹了一位又一位作家驚艷的眼神。最先到場的卡夫卡專業研究者葉廷芳和韓瑞祥都說,第一次看到這么全的版本收集,不枉此行。

      不少人都是從1979年《世界文學》第1期上第一次讀到《變形記》,這個版本素雅簡潔的封面和上面零星的霉斑連接著久遠的時光,也喚起了大家的 記憶。這本期刊上還有葉廷芳化名“丁方”發表的卡夫卡評論文章,是國內第一篇較為全面的卡夫卡推介文章。當日,年近80的葉老拿起這本書微微頷首,在后來 座談會上他提到,當年“文革”剛剛結束,因為心有余悸,推介之前被歸為“頹廢文學”的歐美文學時不敢用真名。

      有單本,也有全集;有期刊,也有課本;有文字書,也有繪本;不同譯者,甚至不同語種,如此多樣的版本跨越年代和類型被聚集在一起,有一種別樣的 美感。《南方文壇》主編張燕玲一進展室,就沖到這些書前合影。卡夫卡資深擁躉、東莞青年導演、作家穆肅因為跟柳冬嫵相熟,早已經多次去柳冬嫵家中翻看這些 版本,當天仍然忍不住不停拍照,想把每一本都記錄下來。

      現場語錄

      ○關于《解密<變形記>》

      柳冬嫵的寫作呈現了打工者參與文化建設的歷程。——葉廷芳

      在本書中,作者找到了自己的入口路徑和廣闊的出口。——韓瑞祥

      將卡夫卡解讀融入熟悉的打工文學語境,是帶著體溫的寫作。——張懿

      材料分析和審美分析并重,文風較之前的寫作也有了很大改變,曉暢剛健。——張燕玲

      聯系當下中國文學創作時只提到打工文學,相對狹窄。——陳歆耕

      卡夫卡說過,“人類所犯的所有錯誤無非是缺乏耐心”,寫作《解密<變形記>》是對我耐心的磨礪和考驗。——柳冬嫵

      ○關于卡夫卡

      卡夫卡是西方文學的精神原點,20世紀的文學沒有超越這個限度。卡夫卡讓人類對自身的認識發生了根本變化,摧毀了一直以來的內在經驗。——謝有順

      卡夫卡在布拉格的雙重文化語境下,在一座文學孤島上,用自己獨特的感知模式影響了當代文學。——韓瑞祥

      《變形記》像是用密碼寫成,值得一再解讀,是挖掘不盡的經典。——柳冬嫵

      (原載2015年1月20日《東莞日報》)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室