長期以來,我國的少數民族文學翻譯家無私奉獻,以自己辛勤的勞動和智慧將漢語文學作品傳播到民族地區,架起了不同民族、不同語言之間的橋梁。10月23日,新疆《文學譯叢》雜志社的部分少數民族文學翻譯家來到北京《人民文學》雜志編輯部做客,并與部分作家、評論家進行了親切的座談交流。
座談會上,施戰軍、邱華棟、肖復興、荊永鳴、溫亞軍、付秀瑩、李云雷等作家、評論家愉快地回憶起各自與新疆的情緣,對少數民族文學翻譯家表示由衷的敬意。吾甫爾·卡迪爾、迪力夏提·蘇力堂、卡的爾·拉合滿、凱沙爾·克尤木、古麗加娜提·司馬義、祖力菲婭·阿不都熱依木等翻譯家說,能有這樣一次機會與自己曾經翻譯過作品的作家見面,相互交流、相互學習,感到很高興。雙方還介紹了各自雜志的有關情況,表示今后將進一步加強合作。
由新疆文聯主管的《文學譯叢》雜志創刊于1960年,是一本將中國現當代優秀文學作品譯成維吾爾文公開出版發行的文學翻譯月刊。50多年來,雜志翻譯發表了我國許多優秀作家的代表作超過5000萬字,為促進維漢文學交流作出了積極貢獻。