時而悲觀時而充滿希望,6部作品入圍布克國際獎短名單
當地時間4月8日,英國布克獎官網公布了2025布克國際文學獎短名單,其中包括五本小說和一本短篇小說集。該獎項最終獲獎者將于今年5月20日在倫敦泰特現代美術館揭曉。
入圍短名單的6部作品
布克國際獎每年頒發給用非英語寫作并翻譯成英語、且在英國或愛爾蘭出版的小說,獎金5萬英鎊(約46萬元人民幣),由作者和譯者平分。今年,譯者索菲·休斯(Sophie Hughes)因翻譯文琴佐·拉特羅尼科(Vincenzo Latronico)的意大利語小說《完美》(Perfection)入圍,這是休斯第三次入圍該獎項,她因此成為入圍該獎項長名單和短名單次數最多的人。小說《完美》講述了一對生活在柏林的千禧一代外籍夫婦的故事,《衛報》評論員托馬斯·麥克馬倫寫到,“這部關于當代柏林的編年史,強烈地表達了某種形式的全球化是如何使我們與周圍環境脫節的。”
以小說《東京的怪天氣》而聞名的日本作家川上川上憑借作品《大鳥的眼睛下》(Under the Eye of the Big Bird)入圍。
丹麥作家索爾維·巴勒(Solvej Balle)與蘇格蘭譯者芭芭拉·J·哈維蘭(Barbara J Haveland)憑借作品《時間空間之謎》(On the Calculation of Volume I)入圍,這是三部曲系列小說的第一部,講述了主人公塔拉被困于時間循環的故事,目前中文版已經出版。
入圍作品還有文森特·德勒克魯瓦(Vincent Delecroix)的《小船》,由海倫·史蒂文森(Helen Stevenson)譯自法語。這本書完成于三周之內,基于2021年11月一個真實事件的記錄,當時一艘載有法國移民的小艇在前往英國的途中,在英吉利海峽傾覆,造成船上27人死亡。安妮·塞爾(Anne Serre)所著《豹皮帽》(A Leopard-Skin Hat)由安妮·塞爾(Anne Serre)譯自法語,講述了一位患有嚴重精神疾病的女性在她妹妹自殺后六個月內的經歷。印度西南部語種卡納達語首次出現在布克國際獎入圍名單上,印度作家巴努·穆斯塔克(Banu Mushta)的《心燈》(Heart Lamp)由迪帕·巴什蒂(Deepa Bhasthi)翻譯成英語,包含了出版于1990年至2023年間的12篇故事,捕捉了印度南部穆斯林社區婦女和女孩的日常生活。
對于入圍的6部作品,評委會主席、作者馬克斯·波特(Max Porter)評價,“這些開拓思維的書向我們發出叩問:我們的未來會發生什么?我們要如何去哀悼、崇拜或生存。”他認為,這些書對這些問題給出了“時而悲觀、時而充滿希望的答案”,“它們共同構成了一副神奇的透鏡,通過它可以觀察人類的經歷,既有真實的不安,也有令人心痛的美麗。”