“一種帶有些許凄涼的喜劇”
一
在北戴河中國作家協(xié)會(huì)創(chuàng)作之家,偶遇王蒙先生,他問我原中國作協(xié)外聯(lián)部幾位老同志的情況。大概在上個(gè)世紀(jì)八十年代初,王蒙先生常到作協(xié)來開會(huì),有時(shí)到外聯(lián)部坐坐,與大家比較熟。如今近半個(gè)世紀(jì)過去了,當(dāng)年的工作人員早已風(fēng)流云散,有的退休,有的在海外,有的已作古,但他還記得一清二楚,名字都脫口而出。一位九十歲的老人,依然耳聰目明,博聞強(qiáng)記,筆耕不輟,文思泉涌,令人驚嘆。他還說,多年前訪問日本,見過李香蘭(原名山口淑子,日本華語歌手、演員,曾任日本眾議院議員——作者注),還在一起吃過飯。他之所以告訴我這件事,是因?yàn)椤独钕闾m之謎》(原書名是“李香蘭,我的前半生”)的最早譯本,是我1988年5月翻譯,由遼寧人民出版社在當(dāng)年7月出版的,曾呈請(qǐng)先生教正。他在1992年第11期《讀書》雜志上發(fā)表的《人·歷史·李香蘭》一文中說:“我得到了譯者陳喜儒先生贈(zèng)送的李香蘭與一位作家合作寫的她的自傳《李香蘭之謎》……我饒有興趣地讀起了它。我發(fā)現(xiàn)它的內(nèi)容十分豐富。大大超出了預(yù)料。”還說:“關(guān)于中日關(guān)系的那段回憶,并不因?yàn)樗摹恍摇挥淇臁蔀闉跤小U暁v史也像正視現(xiàn)實(shí),需要勇氣也需要眼光。《李香蘭之謎》可不是一般的影星歌星的秘史。”
我對(duì)先生說,日本作家黑井千次非常感謝您特意為他的《小偷的留言》那組微型小說寫的評(píng)論。他說在日本發(fā)表時(shí),悄無聲息,但在中國卻引起了廣泛注意。同樣的作品,為什么在不同的國家反應(yīng)大不相同?原因固然很復(fù)雜,有歷史、文化、文學(xué)、傳統(tǒng)、價(jià)值觀等的諸多因素,但我以為在中國的轟動(dòng),是借了王蒙先生的光。王蒙先生說:“他的那幾篇小說確實(shí)寫得漂亮,我讀后很有感觸,所以寫了讀后感……”
二
《小偷的留言》這組微型小說,是我在編輯日本訪華作家作品選時(shí),摟草打兔子捎帶翻譯的,共十篇,其余九篇為《幸福的夜晚》《雨傘》《電話亭里》《幸福的生日》《老太婆和自行車》《神藥》《深夜調(diào)查》《清晨的變故》《荒唐的工作》,寫的都是凡人小事,市井生活,雞毛蒜皮,而且篇幅短小,每篇八百余字。
作者黑井千次(1932—)是日本著名作家,本名長部舜二郎,生于書香門第,父親是著名法學(xué)家。他在中學(xué)時(shí)代,就迷上了文學(xué),想當(dāng)作家,和朋友們創(chuàng)辦了同人雜志《海星》。他父親當(dāng)然希望子繼父業(yè),但他在報(bào)考大學(xué)時(shí)卻寫信問自己崇拜的作家野間宏應(yīng)該學(xué)什么專業(yè),而把父親拋在一邊。野間宏說,為了探索資本主義構(gòu)造中的人,應(yīng)該學(xué)習(xí)經(jīng)濟(jì)。他于是考進(jìn)了東京大學(xué)經(jīng)濟(jì)系。
大學(xué)畢業(yè)后,他沒有進(jìn)政府或研究機(jī)構(gòu),而選擇了一條與眾不同的道路——進(jìn)富士重工當(dāng)職員,去“探索資本主義構(gòu)造中的人”,他自己稱之為“社會(huì)實(shí)習(xí)”。原以為用個(gè)三五年,了解熟悉企業(yè),有了生活體驗(yàn)和創(chuàng)作素材,作品就會(huì)噴涌而出。然而五年很快就過去了,他發(fā)覺自己根本不懂企業(yè),而且躲在單身宿舍中偷偷寫的那些小說也不成樣子,于是陷入了深深的苦悶中。
他這時(shí)已經(jīng)結(jié)婚生子。為了糊口,不得不在企業(yè)繼續(xù)干下去,“社會(huì)實(shí)習(xí)”變成了實(shí)實(shí)在在的工作。然而,就在他把自己變成一個(gè)真正的普普通通的小職員而不是居高臨下的作家時(shí),他的小說《神圣產(chǎn)業(yè)周》引起了文學(xué)界的廣泛注意,《穴與空》被推選為芥川獎(jiǎng)候選作品。他發(fā)現(xiàn),只有在自己完全成為“社會(huì)”的普通一員,沉潛到社會(huì)底部時(shí),才能真正了解現(xiàn)實(shí)生活的深?yuàn)W、復(fù)雜與沉重。
他說,沒有十五年的企業(yè)生活,我寫不出《神圣產(chǎn)業(yè)周》《時(shí)間》《穴與空》等小說。過去日本文學(xué)中沒有這類題材的作品。在普羅文學(xué)中,有過對(duì)繁重、痛苦勞動(dòng)的描寫,但主旨是寫剝削和壓迫。我以為勞動(dòng)還有更深層次的內(nèi)容,那就是人與人、人與社會(huì)、人與勞動(dòng)、人與機(jī)器的關(guān)系,以及勞動(dòng)對(duì)人的意義。在現(xiàn)代企業(yè)中,單調(diào)的勞動(dòng),使人變成了機(jī)械,失去了人的形式和特征,形象變得模糊不清了……
三
1992年春天,黑井千次先生來信說,他將于秋天率領(lǐng)日本作家團(tuán)訪華。這是他第三次來中國,屆時(shí)希望能見見老朋友,訪問路線最好不要與前兩次重復(fù),以免作家們回國后寫的文章大同小異。我回信說,您想見的老朋友,我已經(jīng)聯(lián)系好并編入日程,路線也有所變化調(diào)整,增加了蘇杭等地。另外,我請(qǐng)每位團(tuán)員自選兩三篇中短篇小說,與簡歷一起盡快寄我,以便及時(shí)向中國作家、讀者介紹。
中日兩國文學(xué)交流,源遠(yuǎn)流長,綿延不斷,尤其是改革開放以后,兩國作家的交往更加頻繁。但在長期的交流中,也逐漸出現(xiàn)一種程式化、儀式化的傾向。當(dāng)時(shí)我已經(jīng)主管亞非地區(qū)文學(xué)交流多年,意識(shí)到長此以往,難以保持老一輩作家所開創(chuàng)的高層次、高水平、長期穩(wěn)定發(fā)展的局面,所以必須改變目前的狀況,把空對(duì)空的友好干杯,變成實(shí)打?qū)嵉奈膶W(xué)研討切磋,增加新鮮感和吸引力。
怎么辦?我思考了好久,也多次與同事討論,最后決定從作品入手,理由是每一個(gè)作家都像關(guān)心自己的兒女一樣關(guān)心自己的作品。我想以黑井團(tuán)為契機(jī),摸索一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)。具體做法是,我通讀日本作家自選的作品,從中選出主題積極、有文學(xué)價(jià)值、適于我國國情的篇目,組織人譯成中文,聯(lián)系雜志發(fā)表。在中日作家(其中也有中國研究日本文學(xué)的學(xué)者專家)座談會(huì)上,人手一冊(cè),自由討論,進(jìn)行面對(duì)面的直接的文學(xué)交流。
第一次是1992年,選譯了黑井千次的《神圣產(chǎn)業(yè)周》,高井有一的《海味》,高樹信子的《燒掉番茄秧》,佐伯一麥的《行人冢》,發(fā)表于《外國文學(xué)》1992年第五期。第二次是1994年,選譯了黑井千次的《夜友》,高井有一的《逆瀨川》,巖橋邦枝的《懸空》,立松和平的《手邊的彩虹》等,發(fā)表于《外國文藝》當(dāng)年第四期……
日本作家對(duì)這種交流方式感到新奇,因?yàn)樵谌毡荆麄儧]有與同行面對(duì)面地討論自己作品的機(jī)會(huì)。有人激動(dòng)地說,作家的意見與讀者的意見不同,他們從小說的結(jié)構(gòu)、人物形象、主人公的性格命運(yùn)、情節(jié)的展開與發(fā)展等各方面提出意見,而且一針見血,本人雖然未必完全同意,但這對(duì)于自己今后的創(chuàng)作大有好處。還有人說,也許這輩子只有這么一次難得的體驗(yàn),彌足珍貴,每分每秒都值得珍惜。
四
我在籌劃第一次“日本訪華作家作品選”時(shí),讀了黑井先生送我的微型小說集《來自星星的一通話》(講談社1984年版)。他的作品精致、簡潔、深邃、幽默,妙不可言,我很喜歡,于是選譯了十篇,但這不是他的自選作品,也不是他的代表作,不宜編入作品選中,于是寄給了《世界文學(xué)》。譯文在1992年第六期發(fā)表時(shí),已是歲尾,代表團(tuán)早已回國,但發(fā)表之后,反應(yīng)熱烈,多家報(bào)刊轉(zhuǎn)載,有些雜志還配發(fā)了評(píng)論,異口同聲,都說好。冰心老人在電話中說:“《世界文學(xué)》每期都給我寄,我也喜歡看。在這期上看到了你譯的黑井的小說。我記得他到我家來過,個(gè)子高高的,戴一副黑框眼鏡,言談舉止,文質(zhì)彬彬。他的小說寫得聰明,深刻,樸素,干凈,我一口氣就讀完了。”王蒙先生對(duì)《幸福的夜晚》情有獨(dú)鐘,贊不絕口。我對(duì)他說,“您這樣喜歡,請(qǐng)您寫一篇評(píng)論吧”,他欣然應(yīng)允。還有鄧友梅、李國文、雷達(dá)等先生也表示欣賞。
重溫諸大家深入文本肌理的解析評(píng)論,不啻于上一堂生動(dòng)直觀的文學(xué)課。《小偷的留言》僅八百余字,不妨抄錄下來:
用手指輕輕一推,被雨打濕的鐵門無聲地開了。果然不出所料,雨水像潤滑油一樣浸透了門上的合葉,沒有一點(diǎn)兒聲響。
從院門到房門只有兩三步。街角路燈的光亮,被鄰家的樹木遮住了,照不到這里。他在黑暗中蹲下來對(duì)付這門鎖。這是潛入人家時(shí)最緊張的時(shí)刻。說不定哪里有雙眼睛正在看著?他背上直冒冷氣。
今天晚上這門鎖不好對(duì)付。一般的門鎖用工具輕輕捅兩三下,就能找到門道,再加把勁就能打開,但今天這門鎖鼓搗了半天卻沒有要開的跡象。他心里直打鼓,仿佛面對(duì)著一個(gè)擺好了陣勢(shì)的無敵將軍。
他與這門鎖格斗了好一會(huì)兒,突然無聲地笑了。我太糊涂了,道行實(shí)在太淺……
原來這門根本就沒有鎖。
根據(jù)他掌握的情況,這個(gè)時(shí)間房主人不會(huì)回來。不過,也說不定。他小心翼翼地走了進(jìn)去,突然踩上一個(gè)硬邦邦的東西,差點(diǎn)摔倒。他急忙屏住氣,但屋子里黑乎乎的,一點(diǎn)動(dòng)靜也沒有。
他拿出手電照了照腳下,原來是踩上了一只黑色高跟鞋。另一只高跟鞋扔在房門的對(duì)面。不只是這一雙,水泥地上到處是男鞋和女鞋。他想,為了逃跑時(shí)方便,應(yīng)該把這些鞋歸攏一下,于是在水泥地上把鞋擺成一排。全都是大人鞋,整整有13雙。
在鋪著地板的門廊里,拖鞋東一只,西一只,橫躺豎臥,一片狼藉。他急忙把拖鞋放在鞋架上,以防踩上滑倒。
寢室里更是一塌糊涂。床上攤著打開的報(bào)紙,暖爐上放著用過的碗筷,煙灰缸里堆滿了煙頭,還有單只襪子,黑乎乎的枕頭,吃剩的蘋果,殘缺不全的衣架……
他想,在動(dòng)手之前,應(yīng)該先清理一下,于是就手疾眼快地干了起來。他把碗筷送到廚房,發(fā)現(xiàn)水池子臟得叫人惡心,不能不洗一洗。他打開洗衣機(jī),把枕套、襪子、襯衫扔到里面,又把澡盆里不知積了多久的水排掉,擦洗那黏黏糊糊的瓷磚。
打掃衛(wèi)生用去了不少工夫,最后連偷東西的時(shí)間也沒有了。他在擦得干干凈凈的桌子上,怒氣沖沖地留下了一張紙條:
好好整理一下!臟得使我連偷東西的情緒都沒有了。
小偷
第二天,他裝作若無其事的樣子從那家門前走過,發(fā)現(xiàn)那家的信箱上貼著這樣的留言:
感謝你的清掃,歡迎常來。
一個(gè)妻子被盜的男人
五
王蒙先生的評(píng)論《讀黑井千次小小說》發(fā)表在1993年2月13日的《文匯讀書周報(bào)》上。他說:
“在《世界文學(xué)》1992年6期上,我讀到了陳喜儒先生翻譯的日本作家黑井千次的十篇小小說。《小偷的留言》寫一個(gè)小偷進(jìn)入了一家極端骯臟混亂的房間,只顧了整理房間,連偷都沒有來得及。然后小偷與主人各自給對(duì)方留下了字條。我想起一個(gè)維吾爾民間故事:一個(gè)小偷進(jìn)入一個(gè)窮漢的家,搞得主人哭起來了,原因是他家太窮,不能給‘客人’提供什么可偷的東西。也令人想起歐·亨利的小說《同病相憐》,小偷與主人交流并互相分擔(dān)風(fēng)濕病的痛苦。在小說家的筆下小偷與被偷的人的關(guān)系似乎非常富有人情味。不知道這是反映了一種人生的寂寞感還是一種對(duì)于小偷的寬容乃至同情。是不是對(duì)于一個(gè)孤獨(dú)寂寞的人來說,即使是一個(gè)小偷的光臨也是受歡迎的呢?不止一個(gè)作家有過在小偷與被偷者之間建立溫馨關(guān)系的類乎荒誕的念頭。”
他對(duì)十篇小說一一品評(píng)后說:“所有這些作品都以一種不可思議的框架表現(xiàn)了出來,它們具有一種歐·亨利式的豹尾突起的故事性與簡潔性。但黑井千次畢竟與歐·亨利不同。他的小說同時(shí)具有一種古典的(例如契訶夫式的)感傷與現(xiàn)代(還是后現(xiàn)代?這些名詞我實(shí)在是掌握不了)的荒誕性和無可奈何的嘲諷味兒。有一種對(duì)于人生的洞察,又有一種游戲文字的瀟灑。有一種對(duì)于人和人生的體貼,又有一種十分東方式的平淡與若無其事的從容。您看他敘述的口氣是多么無所謂呀。你可以讀得很輕松,也可以讀得悲天憫人地沉重起來。你可以只把它當(dāng)做茶余酒后的笑料,也可以從中悟出一點(diǎn)什么禪機(jī)妙理。”
王蒙先生以他淵博的知識(shí),深刻的思想,以及小說家的豐富經(jīng)驗(yàn)和如炬慧眼,評(píng)論說:“寫某一種味兒的小說,師承某一位大師的路子比較容易下筆也比較容易討好。但是請(qǐng)您試一試,看看誰能把幾種不同的風(fēng)味整合在一堆,又好讀又耐讀,又故事又情緒,又平常又匪夷所思,又傷感又調(diào)侃,又簡潔又豐富。寫到黑井的這幾篇這樣立體奇突、五味俱全實(shí)在不那么簡單,何況他寫得那么短!”
六
鐵凝女士也很欣賞《小偷的留言》。早在浙江作家節(jié)《西湖論劍》的講壇上她就說過,后來她在蘇州大學(xué)以及在魯迅文學(xué)院講演時(shí),不僅介紹了小說的情節(jié),而且分析論述了小說的長短得失。她在魯院發(fā)表的題為“關(guān)系的魅力”的講演中說:
“日本著名作家黑井千次寫過一個(gè)短篇小說,叫‘小偷的留言’,很短。我很被這個(gè)小說打動(dòng)。黑井千次先生和我是忘年交,幾年前,他訪問中國的時(shí)候,在北京我跟他有一次文學(xué)對(duì)話。我就跟他說我讀過您的《小偷的留言》,我在很多場(chǎng)合也講過這個(gè)故事。我就問:是什么觸動(dòng)您寫這個(gè)小說?他回答得很簡單也很真實(shí)。他說:最初就是我女兒的房間,太亂了。我一推門進(jìn)去就給我一種刺激。第二,我當(dāng)時(shí)有一個(gè)想法:東京這種大都市,城市如此之大,經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展,但人心隔得越來越遠(yuǎn)。我主要想寫,人與人之間的冷漠。小偷進(jìn)進(jìn)出出,鄰居們都沒發(fā)現(xiàn)。黑井先生說他主要寫這個(gè)冷漠。但是我個(gè)人覺得,這個(gè)小說傳達(dá)給讀者的不僅僅是這層意思。當(dāng)然也有這層意思。作家本人說的也許是最表層的意思。我覺得有時(shí)候好的小說它有能力超越作者的本意,給讀者提供一種再創(chuàng)造的可能。《小偷的留言》就有能力超越作者的本意。我感受到的是什么呢?我感受到的是兩個(gè)小人物,一個(gè)小偷和一個(gè)單身漢,這樣兩個(gè)小人物在一個(gè)既發(fā)達(dá)又冷漠的大都市的犄角旮旯的擠壓下,相互產(chǎn)生出的一點(diǎn)并不深刻,有些荒唐,但是你卻樂意相信的溫暖。這樣他們這種對(duì)立的關(guān)系就在作家的設(shè)置之下神奇地化為一種帶有些許凄涼的喜劇。你覺得有點(diǎn)荒唐,但是你很樂意相信。這是一個(gè)不可能,但是你相信它可能。對(duì)于這種關(guān)系的發(fā)現(xiàn),使這篇小說徹底脫離了一般性的表現(xiàn)冷漠,它更有力量也更加動(dòng)人……”
俗話說,外行看熱鬧,內(nèi)行看門道。王蒙先生和鐵凝女士對(duì)黑井千次小說鞭辟入里的分析,闡明了黑井文學(xué)的價(jià)值和意義。同時(shí)也證明,這種作品先行,讀書與讀人相結(jié)合的交流方式是成功的,有效的,不僅提高了交流水平,達(dá)到了以文會(huì)友的目的,而且有新鮮感,有吸引力,對(duì)創(chuàng)作大有裨益。中國作協(xié)原副主席陳建功先生說:“把中日作家座談,變成有的放矢深入切磋作品的研討會(huì),受到日本作家的熱烈歡迎、高度評(píng)價(jià)。著名作家黑井千次就多次說:‘這種交流方式,在日中文化交流史上,是一大發(fā)明、一大貢獻(xiàn)。’”