韓敬群委員:以優秀文學作品推動大運河文化走向世界
一河通南北,千載連古今。千百年來,大運河既繁盛了沿途數千里的經濟,也溝通了南北方的文化,成為中華民族長盛不衰的重要文化載體。全國政協委員、北京十月文藝出版社總編輯韓敬群建議,要用優秀的文學作品,更個性化的表達,賡續前輩薪火,傳承千年運河文脈,并推動其走向更廣闊的世界。
“大運河既是南北之間物資交換的重要渠道,也帶來了南北方文化、藝術、生活方式、人才等的流動,比如京劇的產生與發展,就與運河有著分不開的關系。”韓敬群表示,大運河是流動的,沿途的各種新鮮事物、文化、思想,乃至各種人才也隨著運河水進京,為北京城帶來了靈氣,也為北京的文化藝術創作注入了源源不斷的新鮮活力,“文學巨著《紅樓夢》就與大運河有密切的聯系,林黛玉下船進京的碼頭就在如今的通州區張家灣鎮。書中提到的很多食物、茶葉等,也都是南方特有的。”
大運河文化,影響著一代又一代作家的創作。
上世紀80年代,北京作家劉紹棠的運河系列作品風靡一時,以清新靈動的風格和獨特地域風情載入文學史冊。2021年,北京作家王梓夫耗時20年推出的《漕運三部曲》由十月文藝出版社出版,以宏大的歷史視野再現了運河兩岸的風俗民情、世道人心。
“這些優秀作品深受大運河文化的滋養,同時也在傳承大運河的千年文脈。”韓敬群表示,文學作為各類藝術的母體,為各種藝術創作提供了豐厚的養分,各類藝術的百花齊放,也在不斷開拓文學作品的內涵與外延。
“比如,近期就有一部寫京杭大運河的重要作品《北上》改編成的同名電視劇正在播出。”韓敬群介紹,這部由70后代表作家徐則臣創作的長篇小說《北上》,跨越運河的歷史時空,探究中國人的生活與運河的關系、中國知識分子與時代的關系、中國與世界的關系,曾榮獲茅盾文學獎、“五個一工程”獎等。“除了此次被改編為電視劇外,《北上》還被改編為音樂劇、話劇等多種藝術形式,大運河文化隨著各種藝術形式的改編,傳播得更開更廣。”韓敬群說。
“大運河題材的作品要尋找到個性表達。”韓敬群建議,不管是哪里的作家寫大運河,都要與當地獨特的地域特征相結合,“越有地方色彩、越有民族特色的文學,越容易受到世界的關注。”他表示,由十月文藝出版社出版以來,《北上》已達成阿拉伯文、意大利文、波斯文、土耳其文、泰文等10余個語種版權合作,“希望有越來越多像《北上》這樣的優秀作品,在國際上得到更廣泛傳播,進而推動大運河文化走向更廣闊的世界。”