增補(bǔ)大量新詞、熱詞及專業(yè)術(shù)語,涉及修訂條目超過總詞條數(shù)的30% 十年修訂,第三版《英漢大詞典》即將面世
記者27日獲悉,作為中國重要工具書出版的標(biāo)志性成果之一,歷經(jīng)十年修訂的《英漢大詞典》(第3版)已啟動(dòng)印制,預(yù)計(jì)4月中旬首發(fā)上市,首印2萬冊。此次編纂修訂對大型工具書編纂技術(shù)路線做了大膽探索,堅(jiān)持“查得率優(yōu)先”原則,對前版詞典做了系統(tǒng)性增新、補(bǔ)缺和改錯(cuò),涉及修訂條目超過總詞條數(shù)的30%。這是該詞典繼1989年首版和2007年第2版后又一重要更新,將同步積極推進(jìn)工具書數(shù)字化。
據(jù)透露,《英漢大詞典》(第3版)為單卷本大型英漢類工具書,約2000萬字,收錄25萬條目,涵蓋語詞與百科內(nèi)容。詞典在繼承前兩版優(yōu)勢的基礎(chǔ)上,注重語言共時(shí)性與歷時(shí)性的結(jié)合,系統(tǒng)梳理了英語與漢語的對應(yīng)關(guān)系,并增補(bǔ)了大量新詞、熱詞及專業(yè)術(shù)語,反映了英語語言的最新發(fā)展和漢語表達(dá)的變遷。同時(shí),詞典在學(xué)科知識(shí)體系上進(jìn)行了全面勘校和升級(jí),覆蓋自然科學(xué)、哲學(xué)社科、文學(xué)藝術(shù)等90多個(gè)領(lǐng)域。
人工智能技術(shù)突飛猛進(jìn),線上翻譯工具層出不窮,AI時(shí)代編纂打磨大部頭紙質(zhì)工具書價(jià)值何在?“準(zhǔn)確權(quán)威,這是《英漢大詞典》的核心競爭力。機(jī)器的吞吐并不能替代個(gè)體的學(xué)習(xí)。”上海譯文出版社社長韓衛(wèi)東介紹,新版在重視內(nèi)容的思想性、知識(shí)性、科學(xué)性、穩(wěn)定性和簡明性的同時(shí),吸收新的知識(shí)成果和新的語言證據(jù),如人工智能領(lǐng)域、數(shù)字文化領(lǐng)域、社交媒體領(lǐng)域的新詞等,嘗試將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化及中國式現(xiàn)代化建設(shè)對英語世界語言使用的影響和貢獻(xiàn)融入詞典內(nèi)容,從而形成中國人自主的英語語言知識(shí)體系,體現(xiàn)詞典的學(xué)術(shù)、文化和社會(huì)價(jià)值。
《英漢大詞典》是第一部由中國學(xué)者自建第一手資料語庫、獨(dú)立研編的原創(chuàng)大型英漢詞典,被譽(yù)為中國原創(chuàng)雙語工具書“旗艦作品”。這一重大出版項(xiàng)目是上海積極參與中國文化基礎(chǔ)建設(shè)、融通世界有益思想文化資源、服務(wù)國家語言戰(zhàn)略和國家文化戰(zhàn)略的代表性作品。該詞典在1989年和1991年相繼推出上下卷,獲海內(nèi)外專家學(xué)者認(rèn)可,并進(jìn)入聯(lián)合國翻譯處,成為工作人員案頭必備工具書。
《英漢大詞典》(第2版)編纂工作于2001年啟動(dòng),仍邀請?jiān)~典主編陸谷孫主持。第2版除了對原大詞典中的硬傷勘誤糾錯(cuò),更著重于更新專名和術(shù)語的信息,增補(bǔ)英語新詞、新義、新用法,同時(shí)對詞典的微觀結(jié)構(gòu)進(jìn)行改進(jìn)性修正。第2版收錄詞條約22萬,其中增2萬余條新詞新義,設(shè)附錄13種,力求文字規(guī)范,詞匯覆蓋面廣,顯現(xiàn)詞典與時(shí)俱進(jìn)的致用性,力求科技與人文精神兼具。
2014年《英漢大詞典》(第3版)編纂在上海啟動(dòng),主編接力棒交到復(fù)旦大學(xué)青年學(xué)者朱績崧手中,延續(xù)陸谷孫的編纂理念,采用新型編纂組織架構(gòu),即以主編為核心,結(jié)合散點(diǎn)式編輯網(wǎng)絡(luò)和讀者融入計(jì)劃,廣泛吸收社會(huì)力量參與編纂。這部被消費(fèi)者市場認(rèn)可的“國民詞典”,紙質(zhì)版本累計(jì)印數(shù)近70萬冊,搭載《英漢大詞典》的電子產(chǎn)品累計(jì)銷售約150萬份。精裝標(biāo)準(zhǔn)版全面上市后,《英漢大詞典》(第3版)將在明年推出“輕裝本”,滿足不同讀者需求。
業(yè)內(nèi)認(rèn)為,詞典未來的形態(tài)需高度適應(yīng)互聯(lián)網(wǎng)生態(tài),重新構(gòu)建用戶界面,吸引大量專業(yè)人士、語言愛好者參與。這種“用戶友好型”體驗(yàn),不僅僅是多幾個(gè)功能,而是讓廣泛受眾愿意停留在頁面上及時(shí)獲取所需。因此,新的大型雙語工具書編纂成果不僅體現(xiàn)為紙質(zhì)書形態(tài),更要為用戶提供適應(yīng)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用的綜合性知識(shí)服務(wù)系統(tǒng)。