第二屆俄中文學外交翻譯獎在京頒獎
6月20日,第二屆俄中文學外交翻譯獎在京頒獎
6月20日,第二屆俄中文學外交翻譯獎在北京揭曉并頒獎。俄羅斯聯邦駐華使館教育參贊波茲德尼亞科夫,俄羅斯翻譯研究院院長列茲尼琴科,北京大學副校長寧琦,中國外文局翻譯院副院長邢玉堂,北京外國語大學俄語學院前院長、中俄互評人文交流領域十大杰出人物李英男,中國文字著作權協會常務副會長兼總干事張洪波,首都師范大學校長方復全,北京斯拉夫研究中心首席專家劉文飛,外國語學院黨委書記劉營以及獲獎作者和責編代表等出席頒獎典禮。頒獎典禮由首都師范大學外國語學院院長王宗琥主持。
劉文飛介紹了本屆獎項的評審流程。“俄中文學外交翻譯獎”由俄羅斯翻譯研究院與中國首都師范大學北京斯拉夫研究中心共同設立,旨在進一步加強中俄兩國的文學和文化交流,促進俄國文學在中國的傳播。此獎評審委員會由中俄雙方十余位專家、學者和翻譯家組成,俄羅斯聯邦數字發展部期刊圖書司司長弗拉基米爾·格里戈里耶夫任評委會名譽主席,劉文飛任評委會主席,評委會秘書處設在首都師范大學北京斯拉夫研究中心。
獲獎作品
北京大學教授劉洪波憑借譯著《拉夫爾》(沃多拉茲金著,中信出版集團·大方2024年出版)獲第二屆“俄中文學外交翻譯獎”一等獎,責編獎獲得者為蔡欣、劉瓊;詩人駱家憑借《曠野——孿生子:艾基詩選》(艾基著,北京聯合出版公司·雅眾,2022年出版)獲二等獎,責編獎獲得者為方雨辰;南開大學教授王麗丹因譯著《比薩斜塔》(普圖什金娜著,廣西師范大學出版社2022年出版)獲三等獎,責編獎獲得者為田晨。
首都師范大學校長方復全致辭
“俄中文學外交翻譯獎”評委會主席劉文飛介紹評獎情況
方復全在致辭中說,今年是中俄建交75周年,也是“中俄文化年”的開啟之年,中俄人文交流正當其時。俄語語言文學是首都師范大學及北京市重點學科,師資力量雄厚,首師大長期以來十分重視俄語學科的建設和發展,外國語學院設有北京斯拉夫研究中心、俄羅斯普希金之家北京分部、俄國文學史研究中心等機構。他表示,今后,首師大將繼續支持俄語學科,支持俄中文學外交翻譯獎評審工作,為中俄人文交流多作貢獻。
俄羅斯聯邦駐華使館教育參贊波茲德尼亞科夫致辭
俄羅斯翻譯研究院院長列茲尼琴科致辭
中國外文局翻譯院副院長邢玉堂致辭
首都師范大學外國語學院院長王宗琥主持頒獎儀式
波茲德尼亞科夫代表俄羅斯駐華大使莫爾古洛夫對頒獎典禮的舉辦和獲獎者表示祝賀,并親切回憶了曾經在首都師范大學學習的美好時光。列茲尼琴科在發言中轉達了俄羅斯聯邦數字發展部期刊圖書司司長格里戈利耶夫對活動的關心。邢玉堂在致辭中談到,作為了解一個國家、一個民族的窗口,好的文學翻譯如同優秀的外交使節,能讓文學作品跨越語言障礙,講述一個國家和民族獨特的歷史人文故事,增進人民之間的情感連結,鞏固兩國友好的民意基礎。“俄中文學外交翻譯獎”的設立不僅推動了優秀俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播,也為培養和挖掘高素質俄中翻譯人才,推動兩國文學翻譯事業行穩致遠作出了重要貢獻。
劉洪波發表獲獎感言
駱家發表獲獎感言
王麗丹發表獲獎感言
編輯代表蔡欣發表獲獎感言
獲獎譯者劉洪波、駱家、王麗丹和編輯代表蔡欣分別發表獲獎感言,以不同方式感謝了文學、翻譯,認為文學改變和完善了人的精神指向,文學的存在讓人感受到生命的價值和意義。大家表示,是作家的作品點燃了自己翻譯的激情,將會把此次獲獎作為動力,今后在文學翻譯領域繼續耕耘。
寧琦致閉幕詞
寧琦致閉幕詞。她希望今后能有越來越多的年輕譯者加入到俄羅斯文學的翻譯事業中來,拓展中俄文學交流的深度與廣度,促進中俄人文交流的蓬勃發展。
合影