網文漂洋過海,成中國故事新講法
近年來,中國網絡文學的海外傳播呈現出前所未有的發展勢頭,中國網絡文學日益受到海外讀者的關注與喜愛。
例如,2023年,閱文集團聯合《環球時報》旗下環球輿情調查中心發布的《2022中國網文出海趣味報告》顯示,截至2022年底,閱文集團旗下海外門戶起點國際已上線約2900部中國網絡文學的翻譯作品,培養海外網絡作家約34萬名,推出海外原創作品約50萬部,吸引了約1.7億訪問用戶。其中Z世代讀者占比超過75%,展現出中國網絡文學在海外年輕人群體中的巨大吸引力。此外,大量網絡文學作品的快速翻譯輸出,海量的訪問與點擊量,積極的粉絲反饋,海外創作者的網絡文學生態建立,16部中國網文被大英圖書館收錄……一系列現象說明當下中國網絡文學的出海熱正向全方位、大縱深不斷地推進,中國網絡文學業已成為傳播中華文化、書寫中國故事的一個重要載體。
從“民間”到“產業”
20多年來,中國網絡文學不斷“野蠻生長”,如今更是將“藤蔓”一路延伸到了海外。有學者認為,隨著質量不斷提升,中國網絡文學可能成為與美國好萊塢、日本動漫、韓國電視劇并駕齊驅的世界流行文藝。
在西方流行文化長期占據主導地位的全球語境下,中國網絡文學的漂洋過海頗具某種文化逆襲的意味。毋庸諱言,中國文化如何更好地“走出去”的焦慮始終伴隨著整個“走出去”的進程,而中國網絡文學的海外傳播讓世人看到了一條新路——借助網絡新媒體平臺,由海內外網文愛好者主動譯介并推動傳播與交流的“為愛發電”之路。比如,國內作者或讀者往往因愛好而將網絡小說轉載或譯介到一些國外粉絲文學網站,海外華人則更多地通過自發轉載、譯介等方式建立網絡文學論壇及相關翻譯網站。
隨著十余年潛移默化的“東學西漸”,中國網絡文學的海外受眾基數越來越大,國內資本亦開始紛紛入場。比如,閱文集團的Webnovel和Chereads,掌閱的App(海外版)iReader,中文在線的互動式視覺閱讀平臺Chapters等,中國網絡文學的海外傳播從文學作品的轉載與譯介,開始轉向文化商品的消費與流通;依托大規模的商業活動,以社交媒體等平臺廣告為跳轉,吸納廣泛的互聯網受眾,將文化傳播由最初的網文小圈子的“為愛發電”導向了以商業化平臺為主力、以大眾創作與譯介為支撐、與IP產業鏈相結合、多路徑并行的文化產業圖景。
歸根到底是文學的力量
當前,中國網絡文學的出海已成為業界與學界的熱點話題,而且人們往往習慣性地將網絡文學的“網絡性”“商業性”“娛樂性”等作為話題核心進行討論。然而,網絡文學終究是文學,其所顯現的巨大吸引力,歸根到底是文學的力量,因此,研究中國網絡文學的海外傳播必須回到文學本身,才能看到這一現象的內在本質,才能真正有效地引領中國網絡文學走向世界。
與世界上其他國家和地區的網絡文學相比,中國網絡文學有著特殊的傳統特質與創新因素,形成了具有中國特色的網絡文學新模式。這一模式是中國網絡文學對世界文學的獨有貢獻,也是中國網絡文學能夠揚帆出海的核心競爭力。
在中國網絡文學走向世界的同時,歐美、日韓等國家和地區的網絡文學也在日漸壯大,向著商業盈利模式進行各自的探索。例如,歐美網絡文學從非線性、多媒體、超文本,充滿實驗性、先鋒性的“電子文學”,向仿社交媒體的“對話體”圖文小說發展;日本網絡文學從精英化的先鋒文學向“手機小說”“web輕小說”的圖像化、平面化轉型……縱觀世界各國網絡文學的發展,可見大多趨向于簡化文字而凸顯圖像,向二次元的圖像式思維轉化。這樣的網絡文學繼續發展,也許使其距離文學的本質越來越遠。而中國的網絡文學由于歷史文化、網絡技術等原因,則更多保留了傳承千年的通俗文學類型小說的敘事模式和文化底蘊,創造出了燦爛繁盛、獨樹一幟的中國網絡文學現象。這是獨異于世界網絡文學的具有中國特色的文學模式,同時也是中國網絡文學走向世界、展示中華優秀傳統文化與中國時代精神的“中國現象”。
從“網絡性”來看,更多使用圖像、音頻、視頻、互動等技術,無疑更具網絡文學的媒介優越性。尤其是西方的電子文學完全依托于新媒體技術而存在,是無法被印刷到紙上的“網絡文學”。而中國的網絡文學作品出版為書籍后,與傳統的通俗文學作品其實并無區別。至今依然有不少人認為,中國的網絡文學不過是把寫在紙上的文字上傳到網絡上而已,外在形式上甚至與一百年前報章上連載的章回體小說并無多少差異。
可以說,中國網絡文學在很大程度上保留了傳統通俗文學類型小說的文學傳統。無論是國內網絡文學平臺發布的類型小說,還是出海后在各大翻譯網站上連載的作品,中國網絡小說大都以有大量描寫的純文字長句進行敘事。正是這種與傳統通俗文學類型小說幾無二致的純文字敘事,卻在紙媒文學式微的時代,不僅從世界網絡文學中異軍突起,更是與抖音(TikTok)等能迅速制造快感的流媒體產品競爭,以傳統的長篇小說閱讀模式在全球Z世代心中占據了一席之地——這似乎稱得上是一個文學的奇跡。
網絡文學的“中國模式”
深入探究后我們會發現,中國網絡文學海外傳播的核心競爭力不是外在的超文本、多媒體、非線性等“網絡性”,亦不是成熟的收費閱讀制度這樣的“商業性”,甚至不是單純的“文學性”審美層次,而是一種向文本內部生發的類型細化、次元嵌套、橋段堆疊等有通俗文學類型小說特征的“中國模式”。
與歐美先進的網絡技術相比,中國網絡文學的“中國模式”實際上是出版機制與網絡技術相對處于不成熟階段的產物。很多資本主義國家有著高度成熟的文化出版產業,除了少數不具備版權及盈利可能的粉絲文藝作品外,通俗文化產品的創作與出版都有固定的渠道可循,創作者沒有必要通過網絡進行發布,甚至網絡發布的經歷會影響作品的商業出版與盈利。相對而言,我國缺乏成熟的通俗文學作品的出版產業鏈,而互聯網技術一出現,大眾對通俗文學類型小說的創作與閱讀熱情,便不可抑制地在不設門檻的網絡空間爆發了。武俠、言情、歷史等傳統題材小說曾成為一時的主流。后隨著動漫、游戲、輕小說、影視劇等文化產品從歐美、日韓等國家和地區輾轉傳入國內,網絡文學在繼承中外通俗文學傳統之外,又出現了很多吸納外來文化優長的新興小說類型,形成了復雜高效的網絡文學敘事結構。如今的中國網絡類型小說早已不再單一,而是融合了多種小說類型和文化元素不斷創新的綜合體。
隨著網絡文學商業化競爭的加劇,網絡小說類型也在不斷碰撞中推陳出新,典型的類型套路逐漸形成新的網文創作“數據庫”,演化為無數種具有敘事功能的模塊化的敘事結構。小說類型愈加融合、細化,文本內部亦坍縮為一個個虛擬的類型世界,最終形成次元嵌套、橋段堆疊、爽感密集的新時代網絡文化商品。
中國故事的全球化敘事
正是憑借這種以壓縮的密集信息應對網絡信息超載的全新敘事結構,中國網絡文學才能以純文字的形式真正講好中國故事。
可以說,今天的中國網絡文學已經成為世界了解中國的一面鏡子。正如中國作協網絡文學中心主任何弘近日撰文指出:“網絡文學具有共享、即時、互動的特征,是適合國際傳播的文化形式之一。經過20多年的發展,中國網絡文學以其瑰麗的想象、精彩的故事、強烈的代入感,不僅吸引了數以億計的國內讀者,也深受海外讀者的喜愛,全球影響力不斷擴大,成為中華文化走出去的一張名片。近年來,中國網絡文學海外傳播規模不斷擴大,傳播方式從愛好者自發翻譯向實體書出版、線上傳播和本土化傳播發展,機制更加成熟。”
今天,除了講好中國故事的國內網文作品的規模化譯介,海外原創網絡文學作品的“中國風”也漸成潮流。即“中國網絡文學的海外傳播,帶動海外作者紛紛參與創作,他們的作品中很多人物設定、故事框架不僅借鑒中國網文,同時大量使用具有中國特色的文化元素、生活元素”,甚至出現了一種以中國網絡文學的敘事模式填充西方奇幻文化元素的海外網絡文學創作模式。比如Libri平臺的暢銷作品《You Regret Rejecting Me》就是在這種模式下簽約印度作者創作的,不到半年的時間便斬獲超百萬的閱讀量。
需要特別指出的一點是,具有中國特色的講故事模式本身便具有強大的創作吸引力,其特殊的對文本信息的高效壓縮與精簡,不僅便于容納多種文化元素與敘事框架,更是一種可以直接上手的具有中國特色的敘事模板。這種簡潔高效的敘事模式,吸引了大量海外讀者轉身為“中國式網絡文學故事”的創作者。WSA(Webnovel Spirity Awards)是閱文集團海外門戶起點國際推出的全球年度有獎征文品牌活動,旨在不斷發掘和培養海外潛力作者。從歷屆獲獎作品中我們可以看到,盡管作品的題材不一定取材于中國的文化元素,但或多或少都使用了具有中國特色的網絡文學敘事模式。像登上紐約時代廣場大屏“年度海外作品”的《我的吸血鬼系統》(My Vampire System),2021年的金獎作品《重生之最強系統》(Reincarnated with the Strongest System)、《天啟:血術士征服之旅》(Blood Warlock Succubus Partner in the Apocalypse)和2022年金獎作品《無限升級系統》(Unlimited Upgrade System)等作品,均使用了具有“中國特色”的系統文、無限流、升級流,以及穿越、重生等敘事結構,是海外本土化了的中國網絡文學作品。
具有中國特色的網絡文學敘事模式,是伴隨著中國網絡文學大規模商業化進程而產生的,是在海量網文的殘酷競爭中千錘百煉而成的高度成熟的文學生產框架。這種善于融合多種元素、能夠制造密集爽點的敘事框架,一經傳播便迅速受到海外年輕受眾的追捧,引發了海外本土作者的創作熱潮。而海外本土原創網絡文學的創作內核,依然是具有中國特色的網絡文學敘事模式,且這一模式正與西方奇幻小說的吸血鬼、術師、狼人等傳統敘事框架“無縫融合”,在無數創作者的筆下源源不斷地書寫著以“中國故事”敘事框架講述的具有西方元素的“中國故事”——可謂中國網絡文學海外傳播造就的一個全球化敘事奇觀。
(作者單位系山東大學文化傳播學院、全球勝任力研究院)