中國文學(xué)走出國門 葉舟《涼州十八拍》再簽五種外文版權(quán)
繼今年2月簽訂英文版之后,6月15日,在第二十九屆北京國際圖書博覽會上,葉舟長篇小說《涼州十八拍》再簽西班牙語、羅馬尼亞語、阿拉伯語、泰語、尼泊爾語等五種外文版權(quán)。
當(dāng)日下午,由浙江出版聯(lián)合集團(tuán)主辦、浙江文藝出版社承辦的“《涼州十八拍》海外版權(quán)推介暨簽約儀式”在第二十九屆圖博會現(xiàn)場舉行。簽約儀式上,作家葉舟和浙江文藝出版社跟西班牙世界書籍出版社、羅納尼亞集成出版社、阿聯(lián)酋指南針出版社、泰國曼德琳出版集團(tuán)和尼泊爾當(dāng)代出版公司簽訂《涼州十八拍》的西班牙語、羅馬尼亞語、阿拉伯語、泰語、尼泊爾語等語種的翻譯出版合作協(xié)議。這也成為本屆圖博會上中國文學(xué)走出去的標(biāo)志性成果之一。
浙江文藝出版社社長虞文軍、總編輯王曉樂等嘉賓,以及泰國碧芭凱出版社集團(tuán)公司董事會主席、泰國前國務(wù)院辦公室顧問、泰國前教育部部長助理蔡松梅(Chatchalerm Chalermchaiwat),泰囯曼德琳出版社社長符南(Funan),尼泊爾當(dāng)代出版公司總裁凱蘭·高塔姆(Kiran Gautam),阿聯(lián)酋指南針出版社中華區(qū)負(fù)責(zé)人寶云(NEJJAOUI ELBATOUL),西班牙世界書籍出版社中方代表、北京匯瑞樂文文化傳媒有限公司總經(jīng)理張紹鋒,羅馬尼亞集成出版社社長科斯特爾·波斯托拉切(Costel Postolache)共同出席了《涼州十八拍》的海外版權(quán)推介與簽約儀式。其中,羅馬尼亞集成出版社社長科斯特爾·波斯托拉切以線上方式參與。簽約儀式由浙江文藝出版社常務(wù)副社長兼上海分社社長曹元勇主持。
《涼州十八拍》是中國當(dāng)代實力派作家、魯迅文學(xué)獎得主、甘肅省作家協(xié)會主席葉舟繼提名第十屆茅盾文學(xué)獎的長篇巨作《敦煌本紀(jì)》后,創(chuàng)作完成的又一部聚焦河西走廊歷史、文化和優(yōu)良民族精神的史詩性長篇小說。2022年7月,該作品入選了由中宣部指導(dǎo)、中國作家協(xié)會牽頭實施的“新時代文學(xué)攀登計劃”支持項目首批名單,2022年12月單行本由浙江文藝出版社于推出后,得到學(xué)界專家、讀者網(wǎng)友的高度好評,被評論界認(rèn)為是一部“中華民族的義勇之書”,“是對‘一帶一路’倡議在文化上、在文學(xué)上的呼應(yīng)”,“是一部關(guān)于偉大地理和偉大文明的史詩”。
同時,《涼州十八拍》自出版問世以來,市場反響熱烈,迄今已連續(xù)加印四次,并登上各大文學(xué)圖書銷售榜和各大媒體好書排行榜,也受到海外出版方的廣泛關(guān)注。2023年2月,《涼州十八拍》作為“揚帆計劃·中國文學(xué)海外譯介”項目簽訂了英文版等版權(quán)輸出合作協(xié)議。2023年6月13日,在中國作家協(xié)會舉辦的“揚帆計劃”文學(xué)沙龍上,眾多海外出版機構(gòu)代表和譯者表達(dá)了對《涼州十八拍》的格外關(guān)注和譯介興趣,并與作者葉舟就“古老文明的詩意表達(dá)”話題進(jìn)行了熱烈交流。
“一部作品被譯介成多種語言,在世界范圍內(nèi)傳播,這就好比自己親手培植的一棵樹苗長成了大樹,冠蓋四方,濃蔭遍布,讓更多的讀者來認(rèn)識涼州、認(rèn)識甘肅、認(rèn)識河西走廊,這恰是我寫這部書的初心和愿望。期待它越走越遠(yuǎn)、越走越廣闊。”《涼州十八拍》海外版權(quán)推介暨簽約儀式后,葉舟在接受奔流新聞記者采訪時說。(圖/鐘文靜)