中國網(wǎng)絡(luò)文學的屬性和經(jīng)典化路徑
摘要:中國網(wǎng)絡(luò)文學是中國傳統(tǒng)通俗小說的當代呈現(xiàn),它的根是中國傳統(tǒng)通俗小說,具有傳統(tǒng)性和中華性特征。中國網(wǎng)絡(luò)文學是網(wǎng)上的文學,網(wǎng)絡(luò)是平臺,文學是根本。中國網(wǎng)絡(luò)文學呼喚著經(jīng)典化,而認知和明確網(wǎng)絡(luò)文學的屬性是中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化的前提。作為新媒體時代重要成就的中國網(wǎng)絡(luò)文學已成為世界性的文化現(xiàn)象,成就斐然,對其進行經(jīng)典化批評需要具備世界文學的格局和世界文學批評的學術(shù)視野。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)文學 屬性 經(jīng)典化
中國網(wǎng)絡(luò)文學的迅猛發(fā)展是近年來最引人注目的文化現(xiàn)象之一。2022年4月7日,中國社會科學院發(fā)布了《2021年中國網(wǎng)絡(luò)文學研究報告》。報告顯示,截至2021年12月底,我國網(wǎng)民總規(guī)模為10.32億,互聯(lián)網(wǎng)普及率達73.0%,互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用規(guī)模位居世界第一;我國網(wǎng)絡(luò)文學用戶總規(guī)模達到5.02億,較去年同期增加4145萬,占網(wǎng)民總數(shù)的48.6%,讀者數(shù)量達到了史上最高水平。如此巨大的讀者群,使人吃驚,也令人感奮,同時也提示我們要重視中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化的構(gòu)建,對中國網(wǎng)絡(luò)文學如何經(jīng)典化做出更為深入的科學思考。習近平總書記指出:“優(yōu)秀作品并不拘于一格、不形于一態(tài)、不定于一尊,既要有陽春白雪、也要有下里巴人,既要頂天立地、也要鋪天蓋地。只要有正能量、有感染力,能夠溫潤心靈、啟迪心智,傳得開、留得下,為人民群眾所喜愛,這就是優(yōu)秀作品。”中國網(wǎng)絡(luò)文學也許不全是“頂天立地”,但一定是“鋪天蓋地”。不僅僅要傳得開,還要留得下,這才是優(yōu)秀作品。
中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化的研究與探索,近年來已被很多學者所關(guān)注,并已取得了相當?shù)某煽儯簧僬撜叩淖恳娊o人很多啟發(fā)。然而,也有很多論述讓人難以釋然,甚至是一些基本性的問題都還需要進一步明確,其中最亟須解決的問題是中國網(wǎng)絡(luò)文學的屬性。中國網(wǎng)絡(luò)文學究竟是什么屬性的文學,這是研究中國網(wǎng)絡(luò)文學所有問題必須要明確的前提,論述中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化更是如此。中國網(wǎng)絡(luò)文學的屬性都不清楚,又怎么確定經(jīng)典化路徑呢?對于中國網(wǎng)絡(luò)文學的屬性,我的觀點是它是中國傳統(tǒng)通俗小說的當代呈現(xiàn)。這樣的觀點的形成基于兩個判斷:一是史學判斷,二是文學判斷。對于中國網(wǎng)絡(luò)文學的經(jīng)典化路徑,我的觀點是在傳統(tǒng)文化傳承中的文學性的堅持和中華性的創(chuàng)化。這樣的觀點的形成同樣基于兩個判斷:一是中國網(wǎng)絡(luò)文學的實踐判斷,二是中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的認知判斷。
一、中國傳統(tǒng)通俗小說是中國網(wǎng)絡(luò)文學的“根”
中國網(wǎng)絡(luò)文學不是無根之木,它的根是中國傳統(tǒng)通俗小說。元末明初成書的《三國志通俗演義》大概是中國最早用“通俗”冠名的歷史演義小說。何謂“通俗”,庸愚子在為其所作序中有這樣的表述:“文不甚深,言不甚俗,事紀其實,亦庶幾乎史,蓋欲讀誦者,人人得而知之,若《詩》所謂里巷歌謠之義也。”這是一種介于“理微義奧”的“史之文”和“失之于野”的野史評話之間的新文體,其目的是讀史勸俗,使得讀者“留心損益”,“人人得而知之”,即所謂“若讀到古人忠處,便思自己忠與不忠,孝處,便思自己孝與不孝”。根據(jù)史實講故事,將大眾作為目標追求文本閱讀的最大化,并從中體現(xiàn)文化思想和道德品質(zhì),這就是這部小說被命名為“通俗”之意。這部小說所創(chuàng)造的文體也就被稱作“通俗文體”。根據(jù)小說的創(chuàng)作實踐以及社會影響,晚明時的馮夢龍對中國小說文類做了進一步分類。他將中國小說分成兩類:“大抵唐人選言,入於文心;宋人通俗,諧於里耳。天下之文心少而里耳多,則小說之資於選言者少,而資於通俗者多。”一類是知識分子偏好的小說,如唐傳奇;一類是老百姓喜歡的小說,如宋話本。“通俗小說”至此也就成為一種文類。馮夢龍不僅給通俗小說命了名,還對其美學特征做了深入闡釋。他明確提出了通俗小說的類型化特征:“私愛以暢其悅,仇憾以伸其氣,豪俠以大其胸,靈感以神其事,癡幻以開其悟,穢累以窒其淫,通化以達其類,芽非以誣圣賢而疑,亦不敢以誣鬼神……姑就睹記憑臆成書,甚愧雅裁,僅當諧史,后有作者,吾為裨諶。”通俗小說是不同于“雅裁”的類型小說,不同類型的通俗小說有不同類型的表現(xiàn)方式。至馮夢龍時,中國通俗小說的美學形態(tài)已基本成型,表現(xiàn)為閱讀最大化的大眾性、傳統(tǒng)文化的勸俗性和講故事的類型性。《三國志通俗演義》之后,通俗小說成為中國小說創(chuàng)作的主流,并出現(xiàn)了《隋唐演義》《水滸傳》等一系列的優(yōu)秀小說。善與惡、美與丑、悲與喜、曲與直,中國人深浸其中,在閱讀中形成了中國大眾的審美習慣。中國通俗小說所形成的美學形態(tài)在眾多優(yōu)秀小說創(chuàng)作中顯示出強大的生命力,在代代相傳的眾多讀者閱讀中顯示出強大的影響力。創(chuàng)作與閱讀、傳播與接受、作家與讀者共同構(gòu)建了中國通俗小說的美學傳統(tǒng)。“話須通俗方傳遠,語必關(guān)風始動人”,中國小說要想被中國大眾最大化地美學性接受,毫無例外地要依據(jù)中國通俗小說美學傳統(tǒng)創(chuàng)作,因為這已成為“民族傳統(tǒng)”。
中國網(wǎng)絡(luò)文學的文化視野和美學呈現(xiàn)都有其當代性,然而,無論有什么變化,它們還都是在中國通俗小說美學傳統(tǒng)中創(chuàng)化與前行。一是在閱讀最大化中獲取社會效應(yīng)和經(jīng)濟利益。雖然運作的手段和表現(xiàn)的空間都有別于中國傳統(tǒng)的通俗小說,但大眾文學的性質(zhì)不變。二是以中國傳統(tǒng)文化作為是非曲直的價值判斷。中國網(wǎng)絡(luò)文學受到了很多外來大眾文化的影響,例如歐美奇幻小說的魔戒文化、日本動漫的虛擬文化等。這些外來文化增強了中國網(wǎng)絡(luò)文學創(chuàng)作的想象空間,給小說的文化設(shè)定和人格表現(xiàn)增添了多種選擇的可能。但是中國網(wǎng)絡(luò)文學有一種底線原則,那就是最終的是非判斷一定是中國的傳統(tǒng)文化。儒家文化是人格標準,國家意識、道德倫理評判著人物的善惡是非,即使是在那些想象力非凡的架空歷史小說中,那些極度的個人欲望追求者都難善終,例如江南等人的“九州系列”、貓膩的《慶余年》等小說。同樣,即使是在那些魔戒氣息濃厚的靈異空間中,中國的道家文化和佛家文化還是人的生命意識最高境界,無論是天蠶土豆的《斗破蒼穹》中的斗氣,還是唐家三少的《斗羅大陸》中的斗魂,都是如此。三是類型化的敘事模式。中國網(wǎng)絡(luò)文學敘事形態(tài)有著多方面的呈現(xiàn),游戲話語、動漫呈現(xiàn)、影視形象等都對中國網(wǎng)絡(luò)文學的敘事形態(tài)產(chǎn)生了深刻影響。然而,無論敘事形態(tài)多么多樣,中國網(wǎng)絡(luò)文學一定是類型化表述。早期中國網(wǎng)絡(luò)文學的類型依據(jù)中國現(xiàn)當代紙質(zhì)通俗文學而設(shè)定,例如武俠小說、懸疑小說、都市小說等。隨著中國網(wǎng)絡(luò)文學創(chuàng)作的發(fā)展,其類型快速裂變,以致眼花繚亂。中國網(wǎng)絡(luò)文學發(fā)生在媒介傳播如此發(fā)達、信息交流如此便利的當下,多樣的文化觀念的接受和多樣的美學形態(tài)的交融勢成必然。令人驚嘆的是,中國網(wǎng)絡(luò)文學的優(yōu)秀作家們能夠?qū)⑦@些多樣性納入中國文學的審美傳統(tǒng)中,并能夠有邏輯性地使其融為一體地呈現(xiàn)出來,這使得中國網(wǎng)絡(luò)文學進入了中國通俗小說的系列之中。
中國通俗小說的審美傳統(tǒng)是中國網(wǎng)絡(luò)文學的“根”。這不僅僅是中國網(wǎng)絡(luò)文學的客觀存在,更是中國網(wǎng)絡(luò)文學的優(yōu)勢所在。根是一種傳承,更是一種底氣。1917年以后,被新文學作家嚴厲批判的中國現(xiàn)代通俗文學之所以打而不倒,憑借的就是其創(chuàng)作中的中國通俗小說的美學傳統(tǒng)。當下中國網(wǎng)絡(luò)文學之所以蓬勃發(fā)展,憑借的也是創(chuàng)作中的中國通俗小說的美學傳統(tǒng)。中國文學的審美傳統(tǒng)之所以有如此重要的作用,是因為中國讀者熟悉之、認可之,并賦予它巨大的生命力。網(wǎng)絡(luò)文學之后中國一定會有新的文類出現(xiàn),如果想獲得中國讀者最大程度的接受,也一定會賡續(xù)中國通俗小說的審美傳統(tǒng)。
認知中國網(wǎng)絡(luò)文學是中國通俗小說審美傳統(tǒng)的當代呈現(xiàn),是為了明確傳統(tǒng)是中國網(wǎng)絡(luò)文學發(fā)生、發(fā)展的根本,是為了明確只有在中國傳統(tǒng)的傳承和創(chuàng)化中中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化才有根基,是為了明確傳統(tǒng)中的發(fā)展思考才是中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化的科學思考。至于中國網(wǎng)絡(luò)文學發(fā)生于國內(nèi)還是國外,是什么網(wǎng)站還是什么論壇,都是技術(shù)層面上的探究,何況這些技術(shù)層面上的探究也只是比較文章發(fā)表時間和文章的網(wǎng)絡(luò)文學性,都是些很難說清的表層現(xiàn)象。糾纏于表層現(xiàn)象,而忽視本質(zhì)屬性,是當下中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化研究的重要缺陷。
二、文學性是中國網(wǎng)絡(luò)文學的“本”
中國通俗小說與大眾媒體有著密不可分的關(guān)系。媒介性是中國通俗小說創(chuàng)作機制的重要特征,跨媒介是中國通俗小說傳播機制中的重要手段。中國古代通俗小說作品基本上是根據(jù)民間傳說和話本小說改編的文人創(chuàng)作,民間的口口相傳和書場書肆是小說創(chuàng)作的媒介平臺。正因為是來自民間傳說和話本小說,中國古代通俗小說就有濃厚的“說話味”和“說書味”。19世紀末以來,報刊是中國發(fā)展最為強勁的大眾媒體,也迅速成為中國現(xiàn)當代通俗小說的媒介平臺,包天笑、周瘦鵑、平江不肖生、還珠樓主、王度廬、金庸等人是中國現(xiàn)當代通俗小說優(yōu)秀作家,同時也是中國現(xiàn)當代報刊的優(yōu)秀編輯。同樣,新聞報刊的寫作風格直接影響了中國現(xiàn)當代通俗小說的創(chuàng)作美學,說中國現(xiàn)當代通俗小說就是報刊文學并不為過。20世紀末,網(wǎng)絡(luò)成為最為強勁的大眾媒體,成為當代通俗小說的媒介平臺,網(wǎng)絡(luò)文學免不了具有網(wǎng)絡(luò)特征。通俗小說追求的是閱讀的最大化,對大眾媒介的追求自然能產(chǎn)生最大的社會、經(jīng)濟效益,所以說通俗小說的大眾媒介化勢成必然。然而,無論通俗小說與何種大眾媒介融合,大眾媒介只是創(chuàng)作傳播平臺,而不是主體。因為大眾媒介產(chǎn)生不了作品,只有創(chuàng)作者依據(jù)文學的創(chuàng)作規(guī)律創(chuàng)作才能產(chǎn)生作品。
明確了“文學”的主體性,必然會引發(fā)對當下中國網(wǎng)絡(luò)文學創(chuàng)作與批評中的很多現(xiàn)象和問題展開思考。
1.網(wǎng)生文學。無論是將“網(wǎng)生文學”解釋為“網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)生的文學”還是“網(wǎng)絡(luò)發(fā)生的文學”都不科學,因為網(wǎng)絡(luò)既不能產(chǎn)生文學,也不能發(fā)生文學。網(wǎng)絡(luò)的一些媒介特征會形成網(wǎng)絡(luò)文學的一些美學特征,但形成不了文學的美學體系。所以嚴格地說,只能稱為“網(wǎng)上的文學”,如同中國現(xiàn)當代通俗文學不能稱為“報生文學”,只能稱為“報上的文學”一樣。“網(wǎng)生文學”的提法是因為對“文學”主體性的認知不夠,其結(jié)果是割斷了中國網(wǎng)絡(luò)文學的歷史傳承,并對網(wǎng)絡(luò)文學的文學性產(chǎn)生傷害。
2.爽文。網(wǎng)絡(luò)文學被很多學者稱為“爽文”是因為很多故事情節(jié)能使讀者從中獲取存在感和成就感,例如很多寫手特別喜歡寫小人物在職場(或江湖、武林)擊敗對手和在武林中等級升級。文學創(chuàng)作本無規(guī)例,但是深刻的社會思考和人性思考是優(yōu)秀作品的標準。如果僅僅停留在借文學獲得舒爽感,難以產(chǎn)生經(jīng)典的作品。“爽文”提法的產(chǎn)生應(yīng)該有三個原因。一是網(wǎng)絡(luò)文學的草根性。無論是創(chuàng)作還是閱讀,很多人都是在網(wǎng)絡(luò)文學中獲取認同感。二是網(wǎng)絡(luò)信息所具有的現(xiàn)象性、情緒性特征。三是網(wǎng)絡(luò)游戲敘事模式的移植。“爽文”實際上是閱讀網(wǎng)絡(luò)文學的感覺化。感覺化的閱讀是一種淺閱讀,文學經(jīng)典需要從閱讀感覺走向人生哲學的深刻思考。從這個要求出發(fā),網(wǎng)絡(luò)文學就不能僅僅是“爽文”,而應(yīng)是承載著喜怒哀樂、悲歡離合的“文學文”。
3.對網(wǎng)絡(luò)文學IP的極度追求。“IP”是通俗小說重要的傳播機制,是通俗小說獲取社會、經(jīng)濟利益的重要路徑。但是當下的中國網(wǎng)絡(luò)文學卻要警惕對“IP”的過度追求而傷害文本創(chuàng)作。自大眾媒體流行以來,“IP”一直是通俗小說的追求,包天笑、周瘦鵑、平江不肖生,一直到金庸、梁羽生、古龍等人都有大量作品被改編成影視劇、評話、漫畫、連環(huán)畫等。他們的作品能夠“IP”是因為文學文本的經(jīng)典,具有很高的質(zhì)量。經(jīng)過大眾媒體的改編,他們的作品流行更廣、影響更大。中國網(wǎng)絡(luò)文學的“IP”最大的問題是很多改編本與原創(chuàng)本的脫節(jié)。很多原創(chuàng)本只起到提供“IP”故事梗概的作用,例如《瑯琊榜》,電視改編本和原創(chuàng)本之間有著很大的差距。過度依賴“IP”,受到傷害的是網(wǎng)絡(luò)文學的原創(chuàng)質(zhì)量和能力。打鐵需要自身硬。自身不硬,網(wǎng)絡(luò)文學就只能是引發(fā)其他大眾媒體二度創(chuàng)作的故事梗概,看起來轟轟烈烈,卻不是網(wǎng)絡(luò)文學的經(jīng)典。
4.網(wǎng)絡(luò)文學批評中新詞滿天飛,不斷玩弄新概念。黃發(fā)有對這樣的現(xiàn)象也做過批評:“我們不妨先看看在網(wǎng)絡(luò)文學研究中不斷出現(xiàn)的新詞:賽博空間、比特世界、大數(shù)據(jù)、互聯(lián)網(wǎng)+、二次元、區(qū)塊鏈、人工智能、異托邦、后媒體、后女權(quán)、元宇宙、VR、AR、IP、人設(shè)、營銷學4R理論、文創(chuàng)產(chǎn)業(yè)的OSMU原理、拉斯韋爾的5W傳播模式、模因傳播、SWOT分析法、Folksonomy、Cite Space、調(diào)色盤、互動儀式鏈……這些術(shù)語或方法確實讓人耳目一新,但細察之下,不難發(fā)現(xiàn)一些研究者自身對這些概念和方法也缺乏深入了解,只是通過移植看似新奇的術(shù)語和方法,對網(wǎng)絡(luò)文學進行表象化的現(xiàn)象描述,概念和方法都只是一種外在的馬甲,處于一種懸置和空轉(zhuǎn)的狀態(tài)。”他將這樣的現(xiàn)象稱為中國網(wǎng)絡(luò)文學的“快閃”“馬甲”“玄學”。我贊成他的觀點與評判。
值得思考的是,中國網(wǎng)絡(luò)文學的批評為什么會出現(xiàn)這些問題和現(xiàn)象呢?其根本原因是對網(wǎng)絡(luò)文學的網(wǎng)絡(luò)性和文學性的關(guān)系缺乏科學認知。網(wǎng)絡(luò)對網(wǎng)絡(luò)文學的文化構(gòu)成、美學呈現(xiàn)和語言書寫都產(chǎn)生了深刻影響,這樣的影響客觀存在,也無法抹去。但是網(wǎng)絡(luò)對網(wǎng)絡(luò)文學來說就是一個媒介平臺,網(wǎng)絡(luò)文學就是憑網(wǎng)絡(luò)平臺而興起的“文學”,“文學”才是根本。沒有這樣的認知,網(wǎng)絡(luò)文學的批評就只能停留在媒介層面上。停留在媒介層面上的批評,再怎么論證,說的都是網(wǎng)絡(luò)文學的媒介性。如果為了強調(diào)網(wǎng)絡(luò)文學的獨特性而有意區(qū)隔紙質(zhì)文學,不但與網(wǎng)絡(luò)文學的實踐不符,還將使得中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化所有的探索變成空中樓閣。
三、中華性是中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的“魂”
《2021年中國網(wǎng)絡(luò)文學研究報告》對網(wǎng)文出海給予了重點關(guān)注。報告顯示,有20多萬名外國作者開始使用自己的母語在中國網(wǎng)絡(luò)文學海外網(wǎng)站創(chuàng)作小說,海外原創(chuàng)小說上線近40萬部。海外用戶數(shù)量超過1億。另據(jù)2021年《中國網(wǎng)絡(luò)文學國際傳播發(fā)展報告》顯示,截至2020年,中國網(wǎng)絡(luò)文學已向海外傳播作品1萬余部,其中授權(quán)實體書4000余部,翻譯上線作品3000余部,網(wǎng)站訂閱及閱讀App用戶達1億。《中國網(wǎng)絡(luò)文學出海報告(2021年)》也顯示,中國網(wǎng)絡(luò)文學海外市場規(guī)模進一步擴大,達到268.1億。在中國文化“走出去”的過程中,中國網(wǎng)絡(luò)文學已經(jīng)成為世界級的文化現(xiàn)象,并且是中國文學海外傳播的最熱賽道。在這條賽道上的選手,不僅有中國人,還有正在增多的不同國籍的選手。這就提示我們,中國網(wǎng)絡(luò)文學的海外傳播絕不能停留在先發(fā)優(yōu)勢的位置上,而應(yīng)提純?nèi)〈膺M行經(jīng)典化探索。中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化的研究不僅要具有中國判斷,還應(yīng)有國際視野。
何謂中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的經(jīng)典化?目標很明確,就是要保持中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播中的話語權(quán)和主導(dǎo)權(quán)。中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播如何經(jīng)典化,我認為應(yīng)從兩個層面加以思考。
首先要認知海外讀者對中國網(wǎng)絡(luò)文學興趣何在,從而認知中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的活力所在,認知中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播經(jīng)典化的核心內(nèi)涵是什么。與中國很多圖書海外傳播推廣項目不一樣,中國網(wǎng)絡(luò)文學的海外傳播基本上是商業(yè)行為。雖然近年來題材有所擴大,但中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播主要題材還是玄幻類小說。海外最有影響的中國網(wǎng)絡(luò)文學的翻譯閱讀平臺是北美的WuxiaWorld(武俠世界)。目前該網(wǎng)站首頁呈現(xiàn)的作品以仙俠、奇幻和玄幻作品為主。對此,該平臺在官方介紹中進行了說明:“網(wǎng)站起于翻譯金庸和古龍的武俠小說,后轉(zhuǎn)向如《盤龍》《我欲封天》《修羅武神》等現(xiàn)代的仙俠、奇幻和玄幻小說,致力于將中國流行文化和小說的影響力擴展到西方世界。”網(wǎng)站中并無詳細的類型導(dǎo)航,不同的作品通過標簽進行分類。首頁中出現(xiàn)頻率最高的題材標簽主要有:Xuanhuan(玄幻)、Xianxia(仙俠)、Virtual Reality(虛擬現(xiàn)實)、Fantasy(幻想)、Action(動作)、Modern Setting(現(xiàn)代)、Romance(浪漫)、Reincarnation(重生)等。從這些熱門標簽及作品來看,WuxiaWorld最受歡迎的作品是玄幻小說。中國網(wǎng)絡(luò)文學最大的海外推送平臺起點國際(Webnovel)的作品分類導(dǎo)航雖然種類繁多,但最熱門的搜索是Fantasy(幻想)、Romance(浪漫)、Action(動作)、Adventure(冒險)、Reincarnation(重生)、Comedy(喜劇)、R18(成人)、System(系統(tǒng))、Harem(后宮)、Cultivation(種田) 、Magic(魔法)。由此可見,網(wǎng)站的推送最受歡迎的還是玄幻類作品。為什么玄幻類作品在海外最受歡迎呢?主要原因是中華文化。中國玄幻小說從傳統(tǒng)神魔小說發(fā)展而來,經(jīng)還珠樓主(李壽民)將其現(xiàn)代化,黃易將其科幻化,并給予“玄幻”命名,至網(wǎng)絡(luò)文學蔚為大觀。從《西游記》《封神演義》《蜀山劍俠傳》《月魔》《尋秦記》到《誅仙》等網(wǎng)絡(luò)玄幻小說,中國玄幻小說產(chǎn)生了眾多經(jīng)典作品。以中國道家文化為主,兼以儒佛等中國傳統(tǒng)文化作為人生價值觀,將人生境界、人性境界和人身境界融為一體構(gòu)造奇幻的故事,將中華宗教、藝術(shù)、文學、食品、服飾等點綴其間,中國網(wǎng)絡(luò)玄幻文學打造的是中華文化之境。解讀中華文化、感受中華文化是中國網(wǎng)絡(luò)文學能夠海外傳播的主要原因和活力所在。這就提示我們,中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的經(jīng)典化的核心內(nèi)涵就是科學地傳播中華性,使其更有活力,更有競爭力。近年來,在大國崛起的形象展示中,中國網(wǎng)絡(luò)文學創(chuàng)作題材正在擴大,現(xiàn)實題材、科幻題材的作品逐漸增多。但是無論是何種題材,中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的核心內(nèi)涵都是中華性。中華性是中國網(wǎng)絡(luò)文學的標識。沒有中華性,中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播將黯然失色。
其次是對中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播如何表現(xiàn)中華性的思考。如果我們仔細考察中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的狀態(tài)就會發(fā)現(xiàn),不同地區(qū)對中國網(wǎng)絡(luò)文學的接受狀態(tài)并不一樣。日本、韓國、東南亞國家更多地接受中國網(wǎng)絡(luò)文學的故事性,例如《三生三世十里桃花》就在這些地區(qū)掀起了一陣一陣的閱讀熱。雖然該書也有英譯本,閱讀卻沒有那么熱。英語地區(qū)的讀者似乎更喜歡有著更多東方文化秘境的小說,例如《擇天記》。英語世界的受眾之所以被這部小說所吸引,是因為這部小說所設(shè)定的進階境界:洗髓境(凝神、定星、洗髓)、坐照境(初入、中境、上境、巔峰)、通幽境(初入、中境、上境、巔峰)、聚星境(初入、中境、上境、巔峰)等。這些詞匯來自中醫(yī)、圍棋的術(shù)語,被作者捏合在一起構(gòu)成武功境界,并上升到人生境界,其中滲透了中國老莊生命哲學的玄妙。不同地區(qū)不同受眾的不同接受,與本土文化傳統(tǒng)有很大關(guān)系。東亞和東南亞地區(qū)與中華文化屬同一個文化圈,讀者對中華文化有著更多的認知感,而英語世界的讀者更多是對東方文化的感受,他們將那些玄幻小說當作“東方文化密碼”來解讀。對于這種現(xiàn)象,金庸在《書劍恩仇錄》日譯本的《給日本讀者序》中就曾說過:“我的小說雖有英文版、法文版等,卻很難引起西洋人的共鳴。而以朝語、印度尼西亞語、泰語、越南語等東方語言來翻譯卻能博得好評,這是因為文化背景相似吧。”中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播如何根據(jù)不同地區(qū)的讀者精準施策,作為成功案例的金庸小說海外傳播的經(jīng)驗很值得借鑒。東亞、東南亞地區(qū)文化圈大致相同,各個國家本土也有武士道文學、義賊小說、劍俠小說等。金庸小說在這些地區(qū)能夠廣為流傳、受到讀者極大的歡迎,是因為他的小說所展現(xiàn)出的大格局、大傳奇,展現(xiàn)出大中華。金庸小說所具有的文化縱深和藝術(shù)呈現(xiàn),是那些國家的本土同類小說無法比擬的,甚至受其影響,其本土同類小說創(chuàng)作也都有了“金庸味”。在英語世界的金庸小說的翻譯中,不僅故事情節(jié)做了大量的刪減,主人公的姓名都做了改動,突出的是中華文化和中國歷史,有些具有歷史文化內(nèi)涵的人物名稱甚至用注釋加以介紹。顯然,面對英語世界的讀者,金庸小說翻譯追求的是東方文化的傳播和讀者如何接受。金庸小說海外傳播的經(jīng)驗得失對中國網(wǎng)絡(luò)文學的海外傳播來說,有很多啟發(fā)之處。
中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播如何表現(xiàn)中華文化還在于如何書寫。為什么是網(wǎng)絡(luò)文學成為當下中國文學海外傳播的熱門文類,除了網(wǎng)絡(luò)傳播快捷流暢之外,還與網(wǎng)絡(luò)文學的故事構(gòu)成模塊有關(guān)。中國網(wǎng)絡(luò)文學的敘事模式從中國傳統(tǒng)通俗小說發(fā)展而來,還是類型化的情節(jié)套路式,但是與傳統(tǒng)通俗小說的因果式的情節(jié)套路不一樣,中國網(wǎng)絡(luò)文學采用最多的是“折疊式”敘事模式。所謂“折疊式”敘事模式是指情節(jié)模塊的組合。中國網(wǎng)絡(luò)文學的故事構(gòu)成有著很強的世界性,日本的動漫敘事、歐美的奇幻敘事,還有遍及全球的電子游戲敘事等對中國網(wǎng)絡(luò)文學的情節(jié)模塊的構(gòu)成有很大影響,例如近兩年在國內(nèi)外大受歡迎的作品《詭秘之主》(Lord of the Mysteries),故事情節(jié)模塊就有著很多西方奇幻文學的敘事模式,有著明顯的克蘇魯風格和維多利亞蒸汽朋克風格。在中華文化中讀出似曾相識的故事是很多海外讀者閱讀中國網(wǎng)絡(luò)文學的感受。這樣的感受對中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播的走向有很強的影響力,很多海外閱讀網(wǎng)站都是跟隨讀者偏好進行動態(tài)調(diào)整。如掌閱科技公布的《2021年度掌閱數(shù)字閱讀報告》顯示,掌閱海外閱讀平臺iReader中最受海外用戶歡迎的題材為甜寵、狼人、吸血鬼等。在iReader上,這些主題的作品相應(yīng)較多。如何在與外國文化和文學情節(jié)模塊的組合中突出中華文化就成為中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播經(jīng)典化的重要創(chuàng)作路徑。折疊敘事有利于中國網(wǎng)絡(luò)文學走向海外,但是如果為了中國網(wǎng)絡(luò)文學的出海就削弱中華文化,這樣的網(wǎng)絡(luò)文學就是“假洋鬼子”。中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播中,中華性的主導(dǎo)性、主體性的需求應(yīng)該在思想觀念上非常清晰,也需要在創(chuàng)作觀念上加以明確。近期起點國際版翻譯作品排行榜(Translations’Power Ranking)榜首的作品《全球廢土:避難所無限升級》(My Post-Apocalyptic Shelter Levels Up Infinitely)是部值得肯定的作品。小說有“末日流”“全球流”“避難所”“基建流”四大功能模塊的組合。“全球流”和“基建流”是大國崛起全球化建設(shè)的中華敘事,具有很強的大國風范和當代性。“末日流”和“避難所”則是西方電影敘事模塊。在構(gòu)建人類命運共同體中藝術(shù)性地表現(xiàn)中華文化的價值和中國大國形象,是這部小說獲得好口碑的主要原因。
結(jié)語:中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化需要固本培元
新媒體時代中國網(wǎng)絡(luò)文學風云際會,急速地擴展。中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化就是要讓這個文類為中國文學留下點具有歷史價值的作品。否則,再怎么鋪天蓋地、再怎么氣勢磅礴都是過眼煙云。
經(jīng)典化的過程是核心價值的評判、留存和發(fā)揚。習近平總書記指出:“文藝創(chuàng)作不僅要有當代生活的底蘊,而且要有文化傳統(tǒng)的血脈。‘求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源。’”中國網(wǎng)絡(luò)文學具有當下性、網(wǎng)絡(luò)性和多元性,新媒體對網(wǎng)絡(luò)文學的文化構(gòu)成、情節(jié)組合和語言書寫都留下了時代的印記和美學的烙印,這是中國網(wǎng)絡(luò)文學的個性,誰都不會忽視,誰也不能否定。但是,對中國文學發(fā)展史來說,它們都是不同姿態(tài)的枝葉,都是不同顏色的花朵。中國網(wǎng)絡(luò)文學的血脈是傳統(tǒng)性、文學性和中華性。沒有傳統(tǒng)性,中國網(wǎng)絡(luò)文學就無家可歸;沒有文學性,中國網(wǎng)絡(luò)文學就無美可談;沒有中華性,中國網(wǎng)絡(luò)文學海外傳播就沒有生命力。無家、無美、無活力的中國網(wǎng)絡(luò)文學談何經(jīng)典?同時,我們也應(yīng)該認識到,傳統(tǒng)性、文學性和中華性是一個整體。傳統(tǒng)性是說明中國網(wǎng)絡(luò)文學的基因,文學性是說明中國網(wǎng)絡(luò)文學的面相,中華性是說明中國網(wǎng)絡(luò)文學的發(fā)展,它們彼此關(guān)聯(lián)不可分割,在世界文學場域中呈現(xiàn)出了獨特的“這一個”。強調(diào)這些看似老生常談放之四海而皆準的道理,似乎空泛,但對當下中國網(wǎng)絡(luò)文學經(jīng)典化研究來說卻極具針對性和必要性。