中國網絡文學已成“世界大眾文藝重鎮”
近日,主題為“多彩亞洲 精彩世界”的2023中國國際網絡文學周在杭州舉辦。會上發布的《中國網絡文學亞洲傳播報告》顯示,2022年,中國網絡文學出海市場規模突破30億元,累計向海外輸出網文作品16000余部,海外用戶超過1.5億人,覆蓋200多個國家和地區。截至目前,在亞洲海外市場,中國網文實體書出版超6000部,翻譯作品數量超9000部。
今年3月,閱文集團聯合《環球時報》旗下環球輿情調查中心發布的《2022中國網文出海趣味報告》則顯示,截至2022年底,閱文集團旗下海外門戶起點國際(WebNovel)已上線約2900部中國網文譯作,9部作品閱讀量破億,《許你萬丈光芒好》以超4億的閱讀量高居榜首。
在備受讀者喜愛的同時,中國網絡文學也日益受到海外主流平臺的認可。2022年,《大國重工》《大醫凌然》等16部中國網文作品被收錄進大英圖書館的中文館藏書目,顯示出中國網絡文學正成為具有全球意義的內容產品和文化現象。
正如閱文集團CEO、騰訊平臺與內容事業群副總裁侯曉楠在網絡文學周開幕式上所言:“網絡文學已經不只是中國的網絡文學,更是世界的網絡文學,無數作家以中國式想象,讓上億海外讀者和我們的故事同悲喜、共命運,也將中國精神、中國價值、中國力量帶向了世界。”
通過閱讀中國網文了解中華傳統文化
根據《中國網絡文學亞洲傳播報告》,2022年,中國網絡文學出海市場規模突破30億元,累計向海外輸出網文作品16000余部,實體書授權與上線翻譯作品比例4:6。海外用戶超過1.5億人,覆蓋200多個國家和地區。
亞洲是中國網絡文學傳播最廣泛的地區,2022年中國網文在亞洲海外市場規模達16億元,高于北美、歐洲等地區,約占全球市場的55%,其中東南亞約38%、其他亞洲地區約17%。
在起點國際,已有超過2900部中國網文的翻譯作品,囊括仙俠、奇幻、都市、科幻等多元類型。截至2022年底,已有9部中國網文的翻譯作品閱讀量破億,刻畫當代女性自強不息的作品《許你萬丈光芒好》閱讀量突破4億,高居榜首。
“我讀的第一部網絡小說就是《許你萬丈光芒好》,2018年,我在網上看到了這部小說的推廣,立刻就愛上了寧夕和陸霆驍的故事,也開始了我的追書之旅。”來自菲律賓的95后女孩KazzenIX告訴記者,她從一開始著迷于當代愛情故事,到后來又喜歡上了驚險刺激的奇幻小說。
愛潛水的烏賊創作的《詭秘之主》也是備受全球讀者喜愛的網文作品,該小說自連載之初就是中英文同步更新,連載期間一度創下起點國際訂閱紀錄,總閱讀量高達3800萬次。
越來越多海外讀者通過閱讀中國網文,了解中華傳統文化和當代中國的時代風貌。2022年,“中國”相關單詞在評論中累計出現超15萬次。在讀者相關討論中,提及最多的中國元素包括道家文化、美食、武俠、茶藝和熊貓等,提及率高居前五的中國城市分別為北京、上海、香港、澳門和杭州?!靶r候我通過看電視劇《射雕英雄傳》《包青天》認識中國,現在網絡文學是了解中國的窗口之一?!碧﹪鳲okbeeU閱讀業務負責人皮波表示,“泰國每個月有10%的人在我們平臺追網絡小說”。
“可以說,中國網絡文學已經成為與好萊塢電影、美劇具有相同傳播水平的世界大眾文藝重鎮?!痹隰斞肝膶W院研究員、中國作協網絡文學委員會委員王祥看來,海內外網文讀者最追捧的是奇幻、玄幻、仙俠、科幻等類型,其基本敘事模式是存在超能力想象的神話敘事,而這恰恰與好萊塢電影敘事模式類似。大英圖書館收藏的中國網絡文學作品,同樣也是這些神話敘事類型占多數,這或許是中國網文受到全球讀者追捧的重要原因之一。
海外網絡作家深受中國網文影響
來自烏拉圭的年輕人XIETIAN是一名95后,在閱讀過《妖神記》等200多部中國網文譯作之后,他決定開啟創作道路,并將網文主角的名字作為筆名。2022年,他創作的《Blood Warlock》(《血術士:魅魔在末世》)獲起點國際全球年度有獎征文大賽(WSA)金獎。
像XIETIAN這樣受中國網文影響而走上寫作之路的海外創作者還有很多。來自印度的95后網文作家Grand Void Daoist,現實中他擁有藥學博士學位,出于興趣,他先做過網文英譯本編輯,2020年開始創作。Grand Void Daoist說:“我最喜歡耳根的修真小說,他作品中出色的人物角色和世界觀設定,讓我對中國和中國文化產生了濃厚的興趣,當然,也對我自己的寫作產生了影響?!痹谒磥恚瑒撟饕孕拚妫ㄋ追Q“修道”)為世界觀的故事,很大程度上立足于中國神話和文化。寫小說既滿足了他的創作欲,也帶來了可觀的收入,“一開始家人和朋友并不支持我寫網文,但看到我的收入之后,態度完全變了。”
另一位95后的美國作家My Little Brother,曾經也是仙俠小說迷,在閱讀了大量中國網絡小說之后,他以修仙和游戲類型為主開始了寫作。2020年,起點國際最流行的原創小說之一《Cultivation Online》(《在線修仙》)就是他的作品。而在新加坡的醫生Moloxiv,業余時間也是一名網文作者,他在起點國際連載的《Number One Dungeon Supplier》(《地下城頭號供應商》),是一個包含武俠、美食元素的現代故事,其中的熊貓元素頗受讀者喜愛。
據統計,截至2022年底,起點國際共有約34萬名海外網絡作家,推出了約50萬部海外原創作品。其中,以美國的網絡作家數量最多,印度、菲律賓、印度尼西亞、英國緊隨其后。年輕人構成海外網文創作的中堅力量,在起點國際,00后作家占比高達37.5%,其次為95后,占比為29.5%。
海外原創網絡文學呈現出百花齊放的原創生態,都市、西方奇幻、東方奇幻、游戲競技、科幻成為前五大題材類型。與此同時,海外網絡作家深受中國網文類型化創作的影響。排名前十的原創作品標簽中,不乏“重生”“系統流”“凡人流”“修仙”“無敵流”等典型的中國網文類型模式,道法、武俠、熊貓、高鐵等中國元素頻頻可見。
從譯作到多形態改編,網文IP出海漸成規模
隨著國內網文IP生態鏈的日益成熟,中國網文正在走向IP生態出海的新階段。近日,IP改編動畫電影《全職高手之巔峰榮耀》官宣將于7月8日在日本上映,消息一經公布即登上日本Yahoo熱搜第四。動畫電影“未映先熱”,背后是《全職高手》IP出海積累的受眾基礎。
《全職高手》是白金作家蝴蝶藍創作的電競題材網絡小說,2011年開始在起點中文網連載,是中國網絡文學史上第一部“千盟”作品(“盟主”是指在一本書上消費達1000元人民幣的讀者,“盟主”過千人的網絡小說稱為“千盟”),先后進行了出版、漫畫、動畫、動畫大電影、網劇、舞臺劇、游戲、周邊衍生品改編,是目前業內改編形態最多最全的IP之一,也被很多人認為是中國電競網文的第一IP。目前,《全職高手》已翻譯出版英語、泰語、韓語、日語、越南語等多語種實體書,積累了大量海外粉絲。
在日本,《全職高手》實體書由日本三大出版社之一的Libre出版。為了讓更多讀者能理解文章的網絡競技詞匯,當地網站還專門制作了“用語解說”欄目。同名改編漫畫于2021年在日本Piccoma平臺上線,長居人氣榜TOP3。從出版授權到翻譯上線再到動漫出海,《全職高手》見證了中國網文出海模式的升級迭代。
近兩年,《贅婿》《斗羅大陸》《錦心似玉》《風起隴西》《卿卿日常》《天才基本法》等網文IP劇集,先后登錄YouTube、viki等歐美主流視頻網站,在全球上百個國家和地區產生影響。電視劇《贅婿》影視翻拍權出售至韓國流媒體平臺,IP影視作品不僅停留于海外播放,還成為了海外劇集的內容源頭,側面證明了中國網絡文學的海外影響力和文化滲透率正在逐步攀升。