• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會(huì)主管

    康有為游記中的牛劍諸校花名冊(cè)
    來源:文匯報(bào) | 王丁  2023年05月30日08:57

    康有為在流亡海外的歲月里,曾走訪過很多高等學(xué)府,包括劍橋、牛津,并在游記中詳細(xì)開列名目。康有為使用他的真正母語粵語作為音譯詞的音值標(biāo)準(zhǔn),所創(chuàng)的譯名對(duì)不通粵語的讀者是一個(gè)閱讀障礙。現(xiàn)將他的這兩個(gè)清單略注如下。

    劍橋大學(xué)

    監(jiān)布烈住(Cambridge)廿三校,而其大而古者舊有名者十余校,若王校(King’s College)、偕士校(Gonville & Caius C.)、噫馬裊噫路校(Emmanuel C.)、伽亞校(Clare C.)、色噂校(St.John’s C.)、屯地校(Trinity C.)、耶穌校(Jesus C.)、女后校(Queen’s C.)、割頓校(Girton C.)、嫩嫌校(Newnham C.),而邊布碌校(Pembroke C.)、彼得廣校(Peterhouse)尤黝黑而舊矣。(康有為《英國游記》,岳麓書社,2016)

    “彼得廣校”這個(gè)名目棘手。康有為在后文又說:

    監(jiān)布烈住凡二十三校合為一大學(xué),學(xué)生凡三千人,校至大者容七百人,有新有舊,而彼得敦士校最古,閱三百年矣,墻甚舊黝黑。此校藏書樓尤古,已四百年,深長廿丈,書左右列,凡十二萬卷,有高宗《耕織圖》存焉。(《英國游記》《康有為牛津劍橋大學(xué)游記手稿》)。

    根據(jù)建立年份推測,劍橋的Peter house或許就是康有為所說的“彼得廣校”“彼得敦士校”,不過兩個(gè)譯名都是不準(zhǔn)的,Peter“彼得”在,House的走形了。“廣”也許是“庿”的誤識(shí),庿即廟。Peterhouse的確附設(shè)一座小教堂(Chapel),建于1628年。“彼得敦士”諒必就是Peterhouse,敦士跟house不可能有對(duì)音關(guān)系,可以推測是“攷士”之誤書,“攷”粵語廣府話發(fā)音[haau2],加上“士”[si6],恰好合上英語house的發(fā)音。

    牛津大學(xué)

    光緒三十年六月九日至十二日,康有為對(duì)牛津大學(xué)進(jìn)行了一次四日游:

    惡士弗(Oxford)廿一校……啤料校(Balliol College)開創(chuàng)至古而學(xué)人至多,今猶然。祆祠校(Christ Church)、邊卜碌校(Pembroke C.)、窩車士打校(Worcester C.)、色噂校(St.John’s C.)、波料校(Balliol C.)、推拿地校(Trinity C.)、嗌士打校(Exeter C.)、耶穌校(Jesus C.)、臨覲校(Lincoln C.)、卑理順那校(Brasenose C.)、欹伯來校(Keble C.)、喝佛校(Hertford C.)、新校(New C.)、瑪?shù)亓咝#∕agdalen C.)、女后校(The Queen’s C.)、大學(xué)之校(University C.)、蘇校(All Souls C.)、阿料校(Oriel C.)、可罷士伽士地校(Corpus Christi C.)、瑪利頓校(Merton C.)、免士非路校(Mansfield C.)、免奢士打新校(Harris Manchester C.)。(《英國游記》)

    康氏做的牛津各學(xué)院表單,譯音詞可以完整復(fù)原。

    用“祆祠校”譯Christ Church,很有意思。祆教(Zoroastrianism)本為波斯胡人信奉的宗教,康有為使用這個(gè)古詞,借以表達(dá)是蠻夷之教,避而不用天主基督,頗有意味。康有為在提及西洋教堂時(shí)經(jīng)常使用這個(gè)譯法,但康有為游記的多種整理本屢屢隸定為“祅”(注意祆、祅兩字的右邊,有天、夭之別),應(yīng)該改正。

    康有為的譯音有一大特點(diǎn),就是他全面使用粵語音,除了當(dāng)時(shí)已有通行譯名、且他又了解的詞,如“耶穌”等。Trinity College(三一學(xué)院),劍橋、牛津均有一所,康分別譯“屯地校”“推拿地校”,都不太準(zhǔn),[tr]音節(jié)是漢語音譯的老大難問題(比較Tracey“翠喜”,借用[ts]作為替代解決)。有的對(duì)音選字頗具匠心,如邊卜碌校(Pembroke C.),所選邊卜碌的粵語音[bin1 buk1 luk1],很貼近原語發(fā)音。Pembroke是倫敦的一處大園囿,清末使西外交官已有提及,“濆布洛得叱”“偏布祿羅址”見于郭嵩燾、劉錫鴻的記錄(參拙作《大清欽差會(huì)見童年羅素記》,《讀書》2022.1),擬音均不及康有為之準(zhǔn)。在嫩嫌校(Newnham C.)一名,以嫩[nyun6]對(duì)Newn,簡直不能更準(zhǔn)了。“啤料校”(Balliol College)的第一個(gè)音節(jié)Ba,英語發(fā)音是[bei],用“啤”正好,懂廣東話的人知道“啤酒”也是發(fā)[bei]音的。有點(diǎn)格外好玩的是“啤”這個(gè)字在當(dāng)時(shí)新造出來不久,從口,表示是外來語、音譯詞,卑聲,專門用來指代西洋的“皮酒”(英語Beer,德語Bier)。他第二次著錄Balliol C.,換了一種音譯“波料校”,第一個(gè)音節(jié)有變,似乎是受了粵港習(xí)慣把ball譯為“波”的暗示(無獨(dú)有偶,同為舶來品的撲克牌poker,在香港有“啵牌”“啤牌”兩個(gè)譯名,譯音用字的搖擺情況類似)。同一個(gè)名字重出別譯,也許源于幾個(gè)助手之間沒有協(xié)調(diào)定稿;類似的情況在康有為海外游記中并不罕見。康有為自己不懂外語外文,西游時(shí)的語言拐棍主要依靠留美的二女兒康同璧、門生羅昌,而羅生本人也是粵籍人士,當(dāng)時(shí)正在“惡士弗大學(xué)”留學(xué),后來娶了康同璧,成為康門女婿。

    (作者為北京外國語大學(xué)教授)

    国产精品天干天干综合网| 精品久久久久国产| CHINESE中国精品自拍| 久久精品国产亚洲av品善| 国产精品禁18久久久夂久| 九九久久精品国产免费看小说 | 久久久久无码国产精品一区| 国产精品无码久久av不卡| 亚洲日韩国产精品无码av| 国产亚洲欧洲精品| 亚洲福利精品一区二区三区| 亚洲国产精品日韩av不卡在线| 日韩欧精品无码视频无删节| 国产在线精品一区免费香蕉| 精品在线一区二区| 日韩精品电影一区| 亚洲精品无码久久久久牙蜜区| 久久久久亚洲精品天堂| 国产成人无码精品一区二区三区| 国产精品99久久久久久宅男| 好吊妞这里有精品| 久久精品国产99久久久| 91久久精品电影| 夜色www国产精品资源站| 久久国产精品99精品国产987| 亚洲乱码日产精品a级毛片久久| 精品国产一区二区三区久久影院 | 久久亚洲精品成人综合| 中文字字幕在线精品乱码app| 这里只有精品视频| 国产精品久久久久影院| 精品国产一区二区麻豆| 久久99精品久久久久久清纯| 99re热免费精品视频观看| 97精品伊人久久大香线蕉app| 2021成人国产精品| 91精品国产高清久久久久久国产嫩草| 无码国产精品一区二区免费16 | 亚洲精品国产情侣av在线| 久久99精品久久久久久久不卡| 99久久精品美女高潮喷水|