• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

    李博婷:文學(xué)傳記內(nèi)外的康拉德
    來(lái)源:《世界文學(xué)》 | 李博婷  2023年05月17日08:23
    關(guān)鍵詞:康拉德

    一九八九年英國(guó)學(xué)者塞德瑞克·沃茨(Cedric Watts)所著《康拉德文學(xué)傳記》(Joseph Conrad: A Literary Life)于二〇一七年在中國(guó)翻譯出版(譯者安寧,江蘇人民出版社),可以說(shuō)填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)未有康拉德傳記翻譯的空白。在西方,作家傳記是種重要文體。按內(nèi)容一般分生平和文學(xué)兩種,也有融合二者的綜合型傳記,但這三者的界限其實(shí)并不總是絕對(duì)清楚。無(wú)論何種傳記,寫得好的經(jīng)常會(huì)編織出一幅體貼當(dāng)事人的人文圖景,不僅對(duì)作家作品,還會(huì)對(duì)其所處的時(shí)代及其與文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)系做出既統(tǒng)攬全局又細(xì)致入微的介紹。著名作家經(jīng)常不只一種傳記,每有重要作家的新傳記推出,都會(huì)成為出版界的熱衷之事。而文學(xué)思潮和批評(píng)視角的轉(zhuǎn)變以及新材料的發(fā)現(xiàn),又會(huì)促使新傳記不斷涌現(xiàn)。反之,一本好傳記也會(huì)帶動(dòng)新的研究熱點(diǎn)的形成。名作家的巨型傳記屢見(jiàn)不鮮,投注的熱情不比巨型小說(shuō)少,已成經(jīng)典的有一九八三年理查德·艾爾曼(Richard Ellmann)幾乎九百頁(yè)的《詹姆斯·喬伊斯傳》,一九九一年彼德·艾克羅德(Peter Ackroyd)六百頁(yè)的《狄更斯傳》,以及一九九五年邁克爾·侯羅爾德(Michael Holroyd)將近八百頁(yè)的《利頓·斯特拉奇新傳》。

    作為現(xiàn)代作家中的領(lǐng)軍人物,康拉德(1857—1924)也有諸多傳記。著名的有其合作者、作家福特(Ford Madox Ford)在其剛?cè)ナ罆r(shí)寫的《約瑟夫·康拉德:個(gè)人記憶》,一九六七年伯納德·邁耶(Bernard C.Meyer)對(duì)其作品從心理學(xué)角度進(jìn)行逐一分析的《康拉德心理傳記》,一九七九年弗里德里克·卡爾(Frederick R.Karl)將近千頁(yè)的《康拉德的三種生活》,寫他波蘭人、水手和作家的三種身份,一九八九年沃茨的《康拉德文學(xué)傳記》,一九九一年杰弗里·邁耶斯(Jeffrey Meyers)的《康拉德傳》,以及二〇〇八年最新的約翰·斯德普(John Stape)著的《康拉德的幾種生活》。

    沃茨的這本《康拉德文學(xué)傳記》英文只有一百五十六頁(yè),和以上的大部頭相比,可算是簡(jiǎn)短異常了。它還是篇命題作文,是按“麥克米倫文學(xué)傳記叢書”的編寫體例寫成的一種特殊的專題文字,旨在突出“他人資助、讀者訂閱、是為劇院還是為期刊而寫等現(xiàn)實(shí)考量”對(duì)作家創(chuàng)作的影響。該體例明確這套書不能寫成“文學(xué)批評(píng)著作,而是嘗試著就作家的生平、出版環(huán)境和思想背景勾勒出足夠的細(xì)節(jié)”(安寧譯文)。換句話說(shuō),這是彼時(shí)方興未艾的文藝創(chuàng)作與商業(yè)考量之間的張力研究的“文學(xué)社會(huì)學(xué)”的產(chǎn)物,時(shí)至今日這種興趣仍在不斷產(chǎn)生新書。一九九六年出版的一部論文合集《現(xiàn)代主義作家與市場(chǎng)》(Modernist Writers and the Marketplace)可算一部代表作,其研究對(duì)象涉及英、美、愛(ài)爾蘭等國(guó)現(xiàn)代作家中的幾乎所有重要人物,有亨利·詹姆斯、葉芝、康拉德、D.H.勞倫斯、伍爾夫、艾略特、詹姆斯·喬伊斯、龐德和溫德海姆·劉易斯,其中沃茨的貢獻(xiàn)是一篇名為《現(xiàn)代主義的市場(chǎng)營(yíng)銷:康拉德是如何興盛起來(lái)的》的文章。

    既然任務(wù)先行,篇幅又短,傳記作者就須做出取舍。身為康拉德研究專家的沃茨教授把這部傳記寫得清楚簡(jiǎn)潔,不了解康拉德的人由此可獲得對(duì)康拉德的初步了解。沃茨介紹了康拉德的早年生活,父親和舅舅對(duì)他的影響,他如何從水手成為作家,列舉了波蘭、法國(guó)和英國(guó)的文化文學(xué)、哲學(xué)和科學(xué)對(duì)他的作用,并考察了他文學(xué)發(fā)展的幾個(gè)階段,成功突出了作家在掙錢養(yǎng)家與藝術(shù)追求之間的矛盾。作品時(shí)時(shí)閃爍著學(xué)者的良知,比如開(kāi)篇就說(shuō)并幾次強(qiáng)調(diào),康拉德能當(dāng)作家是靠了母舅的資助,而舅舅的錢則來(lái)自眾多“烏克蘭佃農(nóng)、工廠工人和勞動(dòng)者的勞作,只是,這些做工的人可能直到死都沒(méi)有意識(shí)到他們的勞苦鑄就的輝煌”。對(duì)康拉德對(duì)英國(guó)人職業(yè)道德的美化,沃茨也基于事實(shí)指出這只是一種“愛(ài)國(guó)神話”,抹煞了英國(guó)人在歷史上干過(guò)的“不負(fù)責(zé)任、卑鄙和殘忍的勾當(dāng)”,此外,“勇氣和貞節(jié)……并不是英國(guó)人的特權(quán)”(安寧譯文)。沃茨本人對(duì)康拉德的研究興趣——“延遲解碼”(delayed decoding)、“跨文本敘述”(transtextual narratives)以及“隱秘情節(jié)”(covert plots)——也在書中得到了評(píng)說(shuō)。

    所謂延遲解碼,措辭來(lái)自英國(guó)文學(xué)批評(píng)家、《小說(shuō)的興起》的作者伊安·瓦特,本源卻在希臘史詩(shī),即故事從中間講起,讀者先面對(duì)結(jié)果,之后才推測(cè)出或知曉到原因,知曉后難免唏噓。這雖是人生的常有之事,發(fā)生時(shí)卻每每令人錯(cuò)愕感慨,因此是小說(shuō)家最好的題材,也方便糅合現(xiàn)代錯(cuò)亂的敘事技巧。延遲解碼之所以對(duì)康拉德重要,沃茨認(rèn)為是因?yàn)榭道陆璐藵B透了個(gè)人對(duì)現(xiàn)代西方引以為傲的理性秩序的強(qiáng)烈懷疑。跨文本敘述主要事關(guān)馬洛。《黑暗之心》《吉姆爺》和《機(jī)緣》里都有他;他有時(shí)是人物,有時(shí)是敘述者;開(kāi)始時(shí)年輕沒(méi)經(jīng)驗(yàn),后來(lái)年長(zhǎng)變成熟。他因此得以在“有限認(rèn)知和廣闊認(rèn)知之間穿插”(安寧譯文),既常囿于人物的有限視角,又能不時(shí)以上帝的全能視角統(tǒng)攝全局。這種故事套故事、故事跨故事的敘事技巧同樣脫胎于古代,荷馬史詩(shī)、維吉爾史詩(shī)和喬叟的《坎特伯雷故事集》都曾用如此手段把單個(gè)人講的故事融為一體。至于隱秘情節(jié),其實(shí)是造成延遲解碼的原因,即在故事的主線中埋藏副線,并對(duì)其加以省略和脫漏,敘述方式也微妙躲閃,以至于它的存在為故事中的人物和故事外的讀者所不察。但是一旦察覺(jué),讀者會(huì)深感小說(shuō)的敘事更藝術(shù),語(yǔ)氣更諷刺,作品也更深沉。

    不過(guò)這三者并非《康拉德文學(xué)傳記》的重點(diǎn),愿聞其詳?shù)淖x者還須查閱沃茨教授的專題論文,此書的重點(diǎn)仍是康拉德在文學(xué)創(chuàng)作與市場(chǎng)需求之間的糾纏。三十年前這類對(duì)文學(xué)文本的社會(huì)學(xué)研究尚有意義,因?yàn)樗熏F(xiàn)代文學(xué)經(jīng)典從纏繞其間的精英情結(jié)中掙脫出來(lái),還原了文本最初產(chǎn)生的時(shí)間空間,提醒讀者經(jīng)典并非自帶仙氣從天而降,而是誕生在最具煙火氣的雜志書頁(yè)里,和嬰兒尿片、女士手帕、威士忌、煙草、牙膏等廣告并列編排,而且不靠廣告文學(xué)還生存不了。它還告訴我們,原來(lái)十九世紀(jì)末、二十世紀(jì)初的英國(guó)各類雜志不管其固有的政治傾向是什么:左派右派、自由保守、社會(huì)主義還是無(wú)政府主義、沙文主義還是民族主義、流行還是文藝,居然都不吝發(fā)表政治意味含混激進(jìn)的康拉德,而且未令其修改觀點(diǎn)。要知道早先的哈代和稍晚的勞倫斯和喬伊斯都曾因?qū)懶远l(fā)表受限,甚至官司纏身,或許性才是英國(guó)出版界唯一的真正禁忌?

    提筆落字前,每個(gè)作家當(dāng)然都會(huì)首先考慮一個(gè)“寫什么”的問(wèn)題,包括能寫什么,會(huì)寫什么,但這并非全由市場(chǎng)決定,或全為迎合讀者。在康拉德初登文壇的十九世紀(jì)九十年代,已有吉卜林的印度小說(shuō),哈格德的非洲小說(shuō),以及梅爾維爾的海洋小說(shuō)。異域風(fēng)情、地理探索、海上冒險(xiǎn)等類型文學(xué)正隨著英帝國(guó)的開(kāi)疆?dāng)U土而時(shí)髦紅火起來(lái),因此有人認(rèn)為康拉德寫馬來(lái)是為了填補(bǔ)空白,尋找賣點(diǎn),還因?yàn)樗灾獰o(wú)法與英國(guó)作家競(jìng)爭(zhēng)英國(guó)題材,因此才把目光投向海外與海上。這個(gè)說(shuō)法不全對(duì)。誠(chéng)然,康拉德不能欣賞全體的英國(guó)文學(xué),比如他就不能欣賞奧斯丁。他曾經(jīng)絞著手指頭、皺著眉問(wèn)道:“為什么大家都這么喜歡奧斯丁?她有什么好?她是寫什么的?”奧斯丁確實(shí)是塊試金石,她代表英國(guó)小說(shuō)中的女性題材、家庭題材、愛(ài)情題材,以及那種寫風(fēng)俗世情的悠長(zhǎng)傳統(tǒng)。不喜歡奧斯丁,可以想象一大批作家康拉德都喜歡不了。但這也沒(méi)什么,英國(guó)作家自己也不是什么英國(guó)作家都喜歡。作家只要把自己最熟悉、最擅長(zhǎng)的寫好就好。因此,康拉德寫馬來(lái)、寫非洲、寫海上是為了迎合市場(chǎng)、取悅讀者不是個(gè)有意義的命題。

    但這也并非意味著康拉德絕不向市場(chǎng)妥協(xié),或者絕不在乎女讀者的意見(jiàn),這些沃茨都一一指出了。比如一九〇六年完成的《密探》。此書以一八九四年格林威治炸彈爆炸的真實(shí)事件為藍(lán)本,寫外國(guó)無(wú)政府主義勢(shì)力密謀威脅下的二十世紀(jì)初的倫敦,情節(jié)涉及間諜、暗殺、他殺、自殺、情變、發(fā)瘋,既有上世紀(jì)狄更斯描摹倫敦為污穢荒誕之地的能力——這一點(diǎn)為康拉德的大多數(shù)同代作家所不能,又綜合了幾種流行體裁,如偵探小說(shuō)、間諜小說(shuō)和犯罪小說(shuō)。它的問(wèn)世既說(shuō)明作為嚴(yán)肅作家的康拉德對(duì)文體實(shí)驗(yàn)和文學(xué)技巧的旺盛興趣,又表明他對(duì)市場(chǎng)的妥協(xié)。再比如一九一四年出版的小說(shuō)《機(jī)緣》。此書是個(gè)典型的康拉德式的海洋故事,行文也有著康拉德慣常的拐彎抹角與沉思細(xì)節(jié),本不應(yīng)受女性歡迎,但卻相當(dāng)熱賣。原因——沃茨指出——大概就是因?yàn)樵趶V告和推廣上格外瞄準(zhǔn)了女性。比如書的封面展現(xiàn)了一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)體面女子的形象,刊登在《紐約先驅(qū)報(bào)》的作者訪談也特意說(shuō)明這是一個(gè)“吸引女性的海洋故事”。康拉德則在這篇訪談中自言其“目標(biāo)尤其是要讓女性感興趣”,他還說(shuō):“發(fā)現(xiàn)女性欣賞我的作品,給了我最深的喜悅。”(安寧譯文)也許康拉德終于接受了女性——而非男性——才是小說(shuō)閱讀主體的事實(shí)吧。

    因此,《康拉德文學(xué)傳記》揭露作家并非不問(wèn)俗務(wù),而是非常在乎稿費(fèi),尤其是像康拉德這種不會(huì)過(guò)日子、半輩子都在拆東墻補(bǔ)西墻中借債度日的破落貴族,他對(duì)個(gè)人稿費(fèi)的算計(jì)已經(jīng)精確到了“每小時(shí)掙不夠十先令就得虧本”的地步。為此他還專門雇了個(gè)能干的經(jīng)紀(jì)人打理他的發(fā)表出版、影視改編、售賣手稿、申請(qǐng)資助等事宜,結(jié)果這人雖然死在了他前頭,留下的錢竟比他死后留下的都多……這些事三十年前說(shuō)出來(lái),大概震撼到了一些人,不過(guò)現(xiàn)在再看,怕是早成常識(shí),不新鮮了。哪有不想掙錢的作家呢,可是讓真正的作家為錢犧牲藝術(shù)也是不可能的事。康拉德本人就是個(gè)最好的例子。他的處女作《阿爾邁耶的愚蠢》拿給出版商的審稿人愛(ài)德華·加內(nèi)特看時(shí),加內(nèi)特立刻覺(jué)得此人太小眾,賣不了錢,不如干脆追隨個(gè)人藝術(shù)理想,不要妄想取悅大眾了。康拉德聽(tīng)后卻驚懼有加,連說(shuō):“我不能老住閣樓,老住閣樓。”可是當(dāng)二十年后的一九一五年他終于成名,連比較差的一本短篇小說(shuō)集《潮汐之間》都賣了大錢時(shí),他卻感嘆道:“這真讓人惡心。”自省如康拉德,對(duì)賺錢和藝術(shù)這對(duì)矛與盾一直沒(méi)有失去判斷。兩者間確實(shí)得有個(gè)平衡,聰明的作家大概都找到了這個(gè)平衡。就是沒(méi)找到也沒(méi)什么,從來(lái)都不乏只為自己或只為后世或只為錢寫作的人。這不是文學(xué)最有趣的問(wèn)題。

    對(duì)康拉德而言最有趣的問(wèn)題,在我看,要從語(yǔ)言開(kāi)始。需知這是個(gè)二十多歲才學(xué)英語(yǔ)的外國(guó)人,一輩子總共才上過(guò)一年寄宿學(xué)校,卻被大英百科全書評(píng)為英國(guó)文學(xué)史上最好的小說(shuō)家之一,他到底是怎么做到的,學(xué)英語(yǔ)的外國(guó)人大概都想知道。康拉德是個(gè)“三語(yǔ)者”:母語(yǔ)是波蘭語(yǔ),少時(shí)學(xué)法語(yǔ),青年時(shí)學(xué)英語(yǔ),到了人生中途(三十八歲)才發(fā)表英語(yǔ)處女作,從此只用英語(yǔ)寫小說(shuō)。出道如此之晚,風(fēng)格又如此陰郁深沉,不由令人想起同樣也是到了三十七歲的年紀(jì)才以《狂人日記》橫空出世的魯迅。確有英國(guó)的現(xiàn)代文學(xué)研究者在看到楊憲益、戴乃迭的英譯《狂人日記》后驚其為康拉德的同道人。

    波蘭人覺(jué)得用英語(yǔ)寫作代表一種文化自覺(jué),說(shuō)明康拉德承認(rèn)英語(yǔ)高級(jí)優(yōu)越,等于背叛了母語(yǔ)。康拉德當(dāng)然不這么認(rèn)為。他也有理由不這么認(rèn)為,因?yàn)樗挠⒄Z(yǔ)實(shí)在特殊,與其說(shuō)是順從,不如說(shuō)是改造了英語(yǔ)。證據(jù)就是他的英語(yǔ)常常夾雜法語(yǔ)的字詞和波蘭語(yǔ)的語(yǔ)法句法,造成句子更長(zhǎng),形容詞更多,節(jié)奏更沉靜,修辭效果更強(qiáng)。他最愛(ài)用的手段有兩個(gè),一是連續(xù)使用有否定前綴的多音節(jié)形容詞,如“不可思議的”“難以理解的”“無(wú)法揣測(cè)的”等;二是酷愛(ài)三個(gè)一組的排比,如《黑暗之心》里有這樣的句子:all that mysterious life of the wilderness that stirs in the forest, in the jungles, in the hearts of wild men(荒野中那所有神秘的生命悸動(dòng)在森林里、叢林里、野蠻人的心里)。

    如此之雜交英語(yǔ),波蘭人說(shuō)是“自我翻譯”,英國(guó)人覺(jué)得有外國(guó)味。吉卜林說(shuō)讀康拉德如同讀“一個(gè)外國(guó)作家好極了的英語(yǔ)翻譯”。T.E.勞倫斯,即“阿拉伯的勞倫斯”,說(shuō)康拉德節(jié)奏特殊,有種回響,如同低音鐘,停止后聲浪還在波涌;還說(shuō)他不寫單個(gè)句子,寫的都是段落(這足可使我們停下來(lái)想想作家中誰(shuí)是擅寫句子,誰(shuí)是擅寫段落的);又說(shuō)他的文字總是結(jié)束在一種“饑餓狀態(tài),暗示著某種不能說(shuō)、不能做、也不能想的東西”。為何會(huì)如此,康拉德的自述大概能提供一點(diǎn)線索。他說(shuō)他個(gè)人最痛苦的一件事不光是寫得慢,而是一個(gè)字也寫不出來(lái)的時(shí)候,想象力偏偏還特別活躍,“一天就能想出一卷書來(lái)”,“整段、整頁(yè)、整章的文字從我腦子里經(jīng)過(guò),一切都在:描寫、對(duì)話和反思……”建筑在如此語(yǔ)言之上的康拉德的小說(shuō)藝術(shù)也被公認(rèn)為很異域,吉卜林說(shuō)康拉德的“思維毫不英國(guó)”,龐德說(shuō)他給“不列顛的黑色泥沼帶去了一束歐洲視角的光”。

    的確,作為中東歐第二代知識(shí)分子,幼時(shí)在亡了國(guó)的波蘭的種種緊張經(jīng)歷,成年后的周游世界,以及自我流放所造成的“局外人”不斷自省的脆弱感和不確定感,都使康拉德形成了一種有別于英國(guó)人的世界觀,以至于能為英國(guó)文學(xué)提供獨(dú)特思考。最獨(dú)特的一個(gè)思考自然就是他對(duì)英帝國(guó)主義和殖民主義的批判了。不妨對(duì)比也寫殖民地的同代人吉卜林。吉卜林對(duì)英國(guó)人在印度的在場(chǎng)與作為多有辯護(hù)和謳歌,將其看成英雄、建設(shè)者、推動(dòng)人類文明進(jìn)步的偉大力量,而康拉德寫剛果的《黑暗之心》和寫馬來(lái)的《吉姆爺》卻更多陰暗復(fù)雜。他對(duì)人類命運(yùn)的悲觀懷疑,他眼中現(xiàn)代人生存狀態(tài)的孤獨(dú)疏離,他的人類個(gè)體放置于自然與社會(huì)中的格抵觸,他筆下生命的毀滅與暴力,文明與野蠻的悖論……所有這些都給十九世紀(jì)九十年代蓬勃發(fā)展、樂(lè)觀強(qiáng)勁的英帝國(guó)和殖民運(yùn)動(dòng)籠罩上了一層黑暗。他的力量不僅當(dāng)時(shí)震撼人心,至今仍攪動(dòng)著后帝國(guó)和后殖民時(shí)代的理智與情感。

    厭惡他的人,如尼日利亞作家奇努阿·阿契貝一九七七年向他發(fā)難,說(shuō)他是個(gè)“血淋淋的種族主義者”(“a bloody racist”, bloody是英國(guó)人常用的一個(gè)詛咒語(yǔ),字面意思是“血淋淋”,可引申為討厭、可惡、該死之意)。沃茨則在期刊文章中反駁,說(shuō)阿契貝不必尋章摘句,斷章取義,因?yàn)椤逗诎抵摹返男形闹屑扔兄С郑灿蟹磳?duì)帝國(guó)與殖民的詞句,還是要從整體看康拉德所處的時(shí)代和當(dāng)時(shí)大多數(shù)人對(duì)此問(wèn)題的看法,如此,才能知道康拉德的批判意識(shí)有多超前。同代人對(duì)康拉德的記述或可佐證沃茨的觀點(diǎn)。一九一三年英國(guó)社會(huì)名流奧特琳·莫雷爾夫人見(jiàn)到康拉德,后者對(duì)她談起“剛果的種種恐怖,說(shuō)他一直未能從當(dāng)時(shí)遭受到的道德和心理打擊中恢復(fù)過(guò)來(lái)”。

    康拉德是否是種族主義者,阿契貝在這個(gè)問(wèn)題上其實(shí)是少數(shù)派,還是以敬重尊崇康拉德的后殖民作家居多,如奈保爾、拉什迪和庫(kù)切。奈保爾的小說(shuō)《河灣》(1979)發(fā)生在剛果河灣——《黑暗之心》的所在地,而《河灣》所寫殖民地獨(dú)立后的種種亂象,不妨看作是對(duì)《黑暗之心》的回應(yīng)。奈保爾還有一篇名為《康拉德的黑暗,我的黑暗》的自傳性散文,記錄了康拉德對(duì)其文學(xué)成長(zhǎng)的定義作用。至于拉什迪,他二〇一二年出版的一部傳記定名為《約瑟夫·安東》,寫他在追殺令后化名約瑟夫·安東東躲西藏的十一年。而之所以如此化名,來(lái)源就是對(duì)他影響最大的兩名作家:約瑟夫·康拉德和安東·契訶夫,他的座右銘“我必須活到我死”也是來(lái)自康拉德。庫(kù)切的處女作《幽暗之地》(1974)在命名上如同致敬《黑暗之心》,而《青春》更是和康拉德的一部作品同名。今天的康拉德讀者,要想理解康拉德不妨結(jié)合這些作品。

    剛才說(shuō)康拉德是個(gè)語(yǔ)言天才,英語(yǔ)寫得好,那就不妨再說(shuō)說(shuō)他的口語(yǔ)如何。答案或許讓人吃驚,因?yàn)榇鸢甘撬目谡Z(yǔ)很不好,雖然同樣這個(gè)人法語(yǔ)說(shuō)得極好:語(yǔ)速雖慢,但不猶豫,選詞精心,只稍有口音,在某些人聽(tīng)來(lái)還是令人愉快的普羅旺斯口音。他和歐化的美國(guó)人亨利·詹姆斯交談時(shí)習(xí)慣說(shuō)法語(yǔ),旁觀的福特發(fā)現(xiàn)這兩人每三十秒就會(huì)互稱“我親愛(ài)的同行”和“我親愛(ài)的大師”,于是微諷道即使是在法蘭西學(xué)術(shù)院的講壇上,人類語(yǔ)言也不可能比這更客氣、更正式了。

    康拉德的英語(yǔ)之所以說(shuō)得不好,首先是因?yàn)閵A雜好多法語(yǔ)詞,其次是發(fā)音差,發(fā)不出th音,都發(fā)成d,還把v說(shuō)成w,w說(shuō)成v。說(shuō)話習(xí)慣也怪,在奧特琳·莫雷爾夫人聽(tīng)來(lái),似乎都“先在嘴里把詞的味道嘗一遍再吐出來(lái)”。康拉德的好友福特、高爾斯華綏和加內(nèi)特經(jīng)常聽(tīng)不懂他的英語(yǔ),連他自己的兒子有時(shí)也不明白爸爸說(shuō)什么。不過(guò)這并不妨礙康拉德告訴朗讀他作品《海隅逐客》的他的英國(guó)妻子:“發(fā)音清楚點(diǎn),別吞音。你們英國(guó)人都一樣,怎么每個(gè)字母的發(fā)音都一樣。”這明顯是先學(xué)讀書、再學(xué)說(shuō)話的人的問(wèn)題——很多音已經(jīng)在腦子里形成錯(cuò)誤印象,改正不了了。當(dāng)然這也說(shuō)明英語(yǔ)的發(fā)音靈活,規(guī)律少于波蘭語(yǔ)和法語(yǔ)——英語(yǔ)的確是所有歐洲語(yǔ)言中發(fā)音最無(wú)規(guī)則的語(yǔ)言。但是既不辨發(fā)音,被T.E.勞倫斯稱道的節(jié)奏又從何而來(lái)?也許歪打正著,康拉德在腦子里發(fā)聲的英語(yǔ)竟是他自己想象的一種。還有一點(diǎn)中國(guó)人大概會(huì)有共鳴,就是他說(shuō)錯(cuò)了經(jīng)常會(huì)自我糾正,比如I buyed it(“我買了它”)會(huì)立刻改成I bought it。中國(guó)人可以不必羞愧說(shuō)不好英語(yǔ)了!這只能怨英語(yǔ)的不規(guī)則動(dòng)詞太多。而且時(shí)間沒(méi)能幫康拉德的忙,他越老,英語(yǔ)就越帶波蘭口音。練習(xí)大概對(duì)某些人提高口語(yǔ)是沒(méi)用的,一輩子也沒(méi)用。

    一般人讀了好文章,總想知道作者長(zhǎng)什么樣。對(duì)康拉德這樣一個(gè)相貌出眾、幾乎總能給所有人留下深刻印象的人,傳記里不說(shuō)說(shuō)他的外貌,總像是個(gè)損失。沃茨教授當(dāng)然提到了康拉德的外貌,但他對(duì)此的簡(jiǎn)短利用也還是為了說(shuō)明晚年的康拉德如何利用個(gè)人照片和畫像出現(xiàn)在媒體上的機(jī)會(huì)打造“高貴預(yù)言家的公共自我形象”(安寧譯文)。即令有上下文,如此措辭也難免誤導(dǎo),因此此處不妨從他處摘錄幾個(gè)初見(jiàn)者對(duì)康拉德的肖像描寫,以做較為全面的補(bǔ)充:

    加內(nèi)特初見(jiàn)康拉德,說(shuō)他個(gè)子不高,眼睛明亮,姿勢(shì)緊張但極其優(yōu)雅,總之“從未見(jiàn)過(guò)一個(gè)男人有如此男性的鋒利,又有如此女性的敏感”。詩(shī)人、歷史學(xué)家亨利·紐伯特說(shuō)康拉德的側(cè)臉和正臉表情不同,側(cè)臉的鷹鉤鼻讓人覺(jué)得威嚴(yán),正臉則看到寬闊的額頭、疏朗的眉目,有種知識(shí)分子的鎮(zhèn)定。待到他開(kāi)口又出現(xiàn)第三個(gè)康拉德,一個(gè)藝術(shù)的、敏感不安到極點(diǎn)的康拉德。他說(shuō)他要逃離倫敦,因?yàn)榻稚系娜巳喊阉麌槈牧恕<~波特認(rèn)為“面目模糊的呆滯人群”,康拉德卻從中看到“他們的個(gè)性如猛虎般向他撲來(lái)”!英國(guó)女貴族奧特琳·莫雷爾夫人說(shuō)康拉德的相貌正如一個(gè)波蘭貴族,“舉止完美,稍嫌太精致,非常緊張,非常敏感,似乎身體里每寸纖維都充了電”。和這個(gè)“超級(jí)微妙”的波蘭人在一起令她感到奇妙刺激。貴族出身的哲學(xué)家羅素則認(rèn)為從康拉德的外貌絲毫看不出這人做過(guò)二十年的海員,只覺(jué)得他是個(gè)“直到指尖的波蘭貴族”。他在康拉德的眼神里發(fā)現(xiàn)痛苦和恐懼,猜測(cè)他一直都在與之斗爭(zhēng)。而當(dāng)他鼓足勇氣,說(shuō)他認(rèn)為康拉德的小說(shuō)是“要在明顯的事實(shí)之下,鉆探下去,直至抵達(dá)事物的最深處”時(shí),二人四目相對(duì),彼此間好像有了片刻的完全了解。

    (原載于《世界文學(xué)》2018年第5期,責(zé)任編輯:傅燕暉)

    久久精品国产99国产精2020丨| 日韩精品一线二线三线优势| 亚洲国产精品成人| 国产精品自拍一区| 亚洲国产精品VA在线观看麻豆| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 国产欧美另类久久久精品图片| 91精品国产免费久久国语麻豆| 中文国产成人精品久久一区| 国产精品亚洲一区二区三区 | 亚洲av永久无码精品秋霞电影秋| 国产AV午夜精品一区二区入口| 精品无码人妻久久久久久| 国产精品三级在线观看| 免费精品国产自产拍在| 在线精品视频播放| 久久久久99精品国产片| 自拍偷在线精品自拍偷| 日本午夜精品理论片A级APP发布| 国内揄拍国内精品少妇国语| 98视频精品全部国产| 亚洲精品动漫在线| 色欲国产麻豆一精品一AV一免费| 国产精品伦一区二区三级视频| 国内精品久久久久久麻豆| 国产精品午夜一级毛片密呀 | 久99精品视频在线观看婷亚洲片国产一区一级在线 | 亚洲国产精品国自产拍电影| 国产精品涩涩涩视频网站| 综合人妻久久一区二区精品| 精品无人区无码乱码大片国产| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合 | 中文字幕无码久久精品青草| 精品亚洲视频在线观看| 6一12呦女精品| 国产精品gz久久久| 七次郎在线视频观看精品| 午夜三级国产精品理论三级| 午夜精品一区二区三区在线视 | 囯产精品久久久久久久久久妞妞| 精品乱码一卡2卡三卡4卡网|