• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協(xié)會主管

    保羅·策蘭:從門檻出發(fā),抵達(dá)碎片
    來源: 深港書評 | 談炯程  2023年01月19日08:43
    關(guān)鍵詞:保羅·策蘭

    對讀者而言,以詩人自選的詩集為單元,辨認(rèn)他寫作的地層,確是種便利的手段。一本詩集,其中總會有些如碾碎的蛋殼般的沉積物,以其瀏亮的褶皺構(gòu)成此一地質(zhì)年代的特征。有時,詩人刻意突出這些毛刺般的詩眼,讓它們徑直淹沒詩本身。于是我們看到,詩不再是一條挾滿風(fēng)聲的河流,而是讓河流停頓、扭曲,甚至覺察到痛的卵石。

    作為過渡的中期風(fēng)格

    保羅·策蘭的詩已開始為漢語讀者廣泛閱讀與喜愛,然而他也常被看作一個困難、晦澀的詩人,透過譯本,我們展讀他時,撞見的卻是一叢叢空白與緘默——這尤其適用于《暗蝕》后的策蘭。為我們熟悉的,寫作《罌粟與記憶》的策蘭,則層層包裹在戰(zhàn)后的歷史語境中。這一時期,他最受德語讀者歡迎的詩《死亡賦格》也曾飽受爭議。漢斯-狄特·格爾費(fèi)特提到:有人會懷疑《死亡賦格》是否輕率地處理了集中營題材,而詩歌是否會將根本性的邪惡審美化,使之逐漸變得可接受。正如阿多諾那句被廣泛征引的格言:“奧斯維辛之后寫詩是野蠻的。”同樣承受歷史的重荷,米沃什之類的詩人,執(zhí)著于讓詩去見證凝固在一個個現(xiàn)場中的歷史,就像電影中生物學(xué)家用針管抽出嵌在琥珀里的蚊子血一樣,詩也要成為古典而浪漫的針管,透過它,讓故去的世界復(fù)活。他們認(rèn)為,發(fā)端自法國的現(xiàn)代主義詩歌方案,在東歐這片血色大地顯得如此衰弱,以致只能被稱為密室里的“語言煉金術(shù)”。策蘭的詩,恰恰被評為密封詩,隨著他寫作的進(jìn)展,他的詩也愈發(fā)傾向于破碎與密封。諳熟策蘭手稿的妻子如此評價丈夫的詩:“這何止是一塊殘碎之物,我們曾經(jīng)只想‘為碎片’生活和創(chuàng)作。”

    我們可以分辨出兩個策蘭,《罌粟與記憶》前的策蘭與《暗蝕》后的策蘭。《從門檻到門檻》這部詩集架在兩者間,收錄策蘭1952年春至1954年冬的47首詩。這些詩的風(fēng)格,我們姑且稱為中期風(fēng)格,不同于早期,這是一種現(xiàn)在進(jìn)行時的風(fēng)格。如果說中期詩就像傳說中永遠(yuǎn)不老的龍蝦,已經(jīng)有了一副風(fēng)格的硬殼,那么早期的詩,只是些身體軟糯、透明的蝦米,等到他長到那沉甸甸的肉中去,它便不斷吃下養(yǎng)料,讓舊風(fēng)格松動,而簇新的堅硬在攀滿青苔的殼之下悄悄成長。中期風(fēng)格便是在松動中嬗變的一種中間態(tài)。但這又何以見得?我們已經(jīng)為策蘭描繪一條軸線,就像一根晾衣繩,雖然略顯單薄,也足可以把他的詩掛上去,形成一個次第,進(jìn)而窺見他寫作生長的邏輯。

    若作如是觀,策蘭在《罌粟與記憶》中便已達(dá)到詩藝的圓熟:那是各個細(xì)節(jié)都嚴(yán)絲合縫地咬在一起,如一座精密鐘表般的圓熟,其后,便不斷地減少,減去修辭、象征與一般性的隱喻,只剩下如化石般的詞。同時,他也愈來愈喜歡直接在詩中討論詞的本質(zhì)。《從門檻到門檻》保留了前期騎士與風(fēng)車斗劍式的唯美,我們看到這樣精妙的質(zhì)感的移位:“可海上有塊翻滾的/石頭,一直漂在我們身邊,/在它拖出的紋路里,/活著的夢正在產(chǎn)卵。”(《一起》)每一行都均勻地配有一個動詞,使這些句子不至于像蹺蹺板一樣失衡,其中“翻滾”“漂”與“拖”都是關(guān)于石頭的,在這些動詞的變換中,石頭逐漸從動作的承受者變成發(fā)出者,開始進(jìn)入書寫的過程,作為結(jié)果,它拖出一些紋路。最后一行的“卵”,與石頭照應(yīng),或許它們就是由這石頭產(chǎn)出的,它們與石頭都是詞的一個面向,而透過寫作,原本粗糲的石頭獲得生命,它們與卵一樣變得渾圓,進(jìn)入這周而復(fù)始的寫作的回環(huán)之中。但更多的是,我們看到這堅實(shí)、內(nèi)傾、和諧的風(fēng)格上已有了縫隙,一種新的節(jié)奏正在誕生,《示播列》那樣的詩,已開始變得如《暗蝕》一樣瘦削。

    從母語逃逸的異鄉(xiāng)人

    策蘭詩歌語言的逐漸轉(zhuǎn)向,與德語的毀損有關(guān)。二戰(zhàn)后,在經(jīng)濟(jì)煥發(fā)新生的聯(lián)邦德國,“死掉的是德語,這不再是歌德、海涅還有尼采他們使用的德語。甚至不是托馬斯·曼的語言——德語成了噪音。” (喬治·斯坦納《空洞的奇跡》)在斯坦納看來,真正的德語寫作從來都在德國——尤其是普魯士軍靴下的德國——之外:“卡夫卡在布拉格寫作,里爾克在布拉格、巴黎和杜伊諾寫作。”策蘭同樣在德國之外。他出生在奧匈帝國行省布科維納的首府切爾諾維茨。此地是東歐德裔猶太人的主要聚居地。一戰(zhàn)結(jié)束后,帝國解體,切爾諾維茨并入羅馬尼亞。二戰(zhàn)時,羅馬尼亞協(xié)助納粹將此地的猶太人強(qiáng)行移往位于烏克蘭境內(nèi)的集中營,其中就包括策蘭的父母。他們最終慘死在集中營。而策蘭,據(jù)斯泰法納·莫斯的說法“被送到羅馬尼亞的囚犯勞動營,在那里度過一年半的時間,直到1944年2月前,他都在那里從事挖石頭和修路的工作”。1945年后,他輾轉(zhuǎn)布加勒斯特與維也納,最終于1948年來到法國定居。在巴黎,他完成了《從門檻到門檻》中的大部分詩,也正是在塞納河上的米拉波橋:阿波利奈爾歌詠過的地方,他以一種慘烈的方式結(jié)束了自己的一生。

    和另一位用德語寫作的猶太女詩人奈莉·薩克斯相仿,戰(zhàn)爭迫使策蘭成為一個無國籍的流亡者。但僑居瑞典并于1966年獲諾貝爾文學(xué)獎的薩克斯,顯然以一種更直接的見證的方式切入這段歷史:“噢,你們這些煙囪,/噢,你們這些手指/以及如煙般飄散于空中的以色列的肉體!” (《噢,煙囪》)在她的神秘劇《伊萊》中,她依然相信一種根植于人本質(zhì)之中的正義:作惡本身即是對作惡者的懲罰。但在薩克斯那里十分重要的以色列國族意識,并非策蘭書寫的重心。以國族意識出發(fā)見證歷史,固然有其效用,但在筆力不及薩克斯的吹鼓手那里,很容易變得窄化。某種意義上,策蘭是典型的猶太知識分子。漢娜·阿倫特認(rèn)為他們“是第一批需要和想要被非猶太社會接納的人”,他們不斷追求財富與名望,但又始終有強(qiáng)烈的被拋感,身后是逐漸崩解的傳統(tǒng)猶太社群,身前卻是貫穿政治光譜左右的反猶意識形態(tài),19世紀(jì)末的德雷福斯事件曾引起法國社會的撕裂與變動,久負(fù)盛名的大作家左拉因?yàn)橐黄磳φ姆椽q主義與司法不公的雄文《我控訴!》而被控誹謗,不得不出走英國避禍。

    即使經(jīng)歷二戰(zhàn),古老的反猶腥氣仍然存在,就像馬戲團(tuán)里的畸胎,但策蘭已不可能全然回歸猶太傳統(tǒng),盡管他的父親堅信錫安主義并讓策蘭接受希伯萊語教育,策蘭的母親卻十分熱愛德語文學(xué),德語是他如同乳汁一般的從母親的友愛中品嘗到的語言。在悼念母親的詩中,他回憶母親口中吟哦的“輕柔的,德語的,痛苦的詩韻。”所以即使他精通法語,常在手稿上用法語為妻子吉賽爾·策蘭做注,他也不可能成為一個法語詩人,而且正是對法語的這份熟稔,判決德語為他的母語。流亡者往往會把母語看作是故鄉(xiāng),另一個流亡作家托馬斯·曼曾說,他在哪里,德語就在哪里。他攜帶的是仍與歌德、席勒保持親緣關(guān)系并因他的出走而重獲榮光的德語。

    不過,策蘭必須從罹難者的聲帶般千瘡百孔的母語,踏著正步,如按鈕般單調(diào)的德語中逃逸。早期唯美、精細(xì)的寫作,雖仍有其獨(dú)到的美學(xué)價值,但或許它也屈從于一個早已失去基礎(chǔ)的世界及其語言,并不能真正構(gòu)成對阿多諾的反駁,《從門檻到門檻》開啟的轉(zhuǎn)向,才最終完成對歷史的超越,不只是以書寫為見證,而是讓書寫本身被重估,直到它足夠重,能夠被泥土吸納;足夠輕,能夠與未來的我們遭遇。

    国产午夜精品片一区二区三区| 亚洲国产精品无码久久SM| 在线播放国产精品| 久久精品国产半推半就| aaa级精品久久久国产片| 97视频热人人精品免费| 亚洲AV永久无码精品| 国产韩国精品一区二区三区| 精品真实国产乱文在线| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 国产偷国产偷精品高清尤物| 九九热视频精品在线| 精品国产电影久久九九| 精品国产乱码久久久久久呢| 久久精品国产999大香线焦| 久久精品国产亚洲Aⅴ香蕉| 国产精品无码一区二区三区在| AAA级久久久精品无码片| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 久久精品嫩草影院| 尹人久久久香蕉精品| 国产精品成人观看视频网站| 国产在线精品一区二区| 四虎影视成人精品| 国产精品自在在线午夜| 国产精品一区视频| 精品爆乳一区二区三区无码av| 99精品视频免费观看| 久久国产精品免费网站| 久久久国产精品福利免费| 中文字幕日韩精品无码内射| 三上悠亚日韩精品一区在线| 国产成人毛片亚洲精品| 亚洲电影日韩精品 | 杨幂国产精品福利在线观看| 久久精品视频一区| 国产精品涩涩涩视频网站| 久久精品男人影院| 久久久影院亚洲精品| 99久久久国产精品免费牛牛| 久久水蜜桃亚洲av无码精品麻豆|