劉金龍:網絡文學的海外運營
網絡文學出海始于2011年左右,期間以閱文、掌閱、中文在線等傳統網絡文學平臺不斷探索,在海外亦有Wattpad、Wuxiaword、Radish等海外本土網絡文學平臺孕育發展,2017年中國網絡文學出海全面提速,2019年底隨著海外疫情爆發,全球各地區網文用戶在線時長大大拉高,各國讀者對網文內容的需求也變得愈加明顯,網文出海運營者迅速捕捉到海外用戶的閱讀熱情,順勢測通了內容孵化、內容變現的商業模式,海外網文市場開始蓬勃發展。從第三方統計平臺APP Annie數據來看,2020年開始,中國網絡文學出海平臺每年都有近百家加入賽道,Libri項目也是在這個時候建立,經過一年多時間發展,Libri目前已經成長為擁有全球百萬用戶、上萬名海外二十多國各語言小說作者、一萬多部海外原創小說,近千部中國網文翻譯作品的優質網文出海品牌。
Libri創作平臺
海外網絡文學市場充滿機遇,較于國內市場,海外網文行業競爭相對較弱,版權意識較強,海外讀者付費能力和付費意愿高,喜歡閱讀中國的網絡文學,對網絡小說故事有很強烈的閱讀需求。同時網文出海又面臨著諸多挑戰,比如:海外本土網絡作家的孵化、本土內容的獲取、跨國家進行市場推廣和用戶增長、IP全球化改編、因地制宜進行商業化變現和品牌成長等。
目前主流網文出海市場有以T1國家為主的歐美英語市場,以印尼、菲律賓為主的東南亞市場,以西班牙、墨西哥、阿根廷為主的西語市場,以巴西、葡萄牙為主的葡語市場。由于出海地區語言、風土人情、社會習慣的不同,衍生出了順應當地用戶愛好的內容分類。比如:歐美讀者主要喜愛閱讀狼人、奇幻等超現實主義的題材;東南亞用戶更喜愛校園言情、億萬富豪、契約婚姻等浪漫言情小說;而西葡語地區則更喜歡多角戀、浪漫愛情故事等題材內容。而中國網絡文學翻譯出海的玄幻、言情、都市、科幻等題材,也在上述各地區擁有數千萬受眾,隨著網文出海的深耕發展,甚至一批具有外語創作經驗的中國網絡作家也直接進入外語創作模式,去除翻譯過程中的干擾,定向各語種各國家創作具有中國網文套路兼具海外各地區本土文化的網絡文學作品。
經過多年發展,網絡文學出海已經培育出四種主要運營模式:文本翻譯出海,原創生態出海,APP產品出海,內容分發出海。
文本翻譯主要是指將中國優質網絡小說翻譯成英語、西班牙語、菲律賓語、印尼語等語種在全球各國各地區之間傳播。
原創生態旨在將國內網絡文學商業化生產運營模式(含內容創作、內容運營、產品運營、廣告投放、IP變現等)搬到海外運作。
APP產品出海是指早期如游戲、社交、工具類產品等出海廠商瞄準海外網絡文學市場,開發出海網文APP,引進翻譯文本和海外原創作品,并通過原有積累的海外用戶導流和廣告投放進行商業變現。
內容分發指近些年深耕海外網文的出海內容工作者立足于對出海網文的理解,創建純內容站,通過文本翻譯、定制創作和原創簽約的方式建立內容基地,持續向頭部網文出海平臺輸出優質海外網絡小說作品。
以文本翻譯為例,現今隨著網文出海模式越來越成熟,出海產品越來越多,市場競爭越來越激烈,海外讀者品味也得到了極大提高,進而對翻譯作品的文本質量也要求越高,這迫使網文出海經營者必須拋棄早期的AI翻譯、機器翻譯+人工審校的粗獷模式,轉而尋求更加精細化、更加本地化的翻譯作品。Libri在一年多時間內,摸索出了一條嚴謹高質高效的翻譯作品管理體系,其中包含了從中文網絡小說選品、外籍譯者比稿測試、確認譯員中英翻譯、外籍譯員自審自校,到國內審核編輯初審校對、國內審核編輯二審二校,最終作品發布上架推廣七道工序流程。
Libri作者學院
因為海外受眾廣闊,中文翻譯作品生產周期較長,成本較高,這也讓一些網文出海企業進而選擇培育海外本土網絡小說作者,孵化原創網絡文學作品的內容生產運營模式,通過PGC\PUGC\UGC等內容獲取模式,以及1V1的寫作指導和原創扶持,幫助海外新手作者進行內容創作。比如Libri平臺當前在歐美地區暢銷級作品You Regret Rejecting Me,整部作品的故事主線、人物設定、細綱章綱都是Libri國內編輯創作,很好的把“金手指”、“換地圖”、“打怪升級”等國內網文經典敘事套路和歐美狼人奇幻文化結合,然后通過比稿方式簽約印度作者寫作,該作品發表不到半年時間,就收獲了一百多萬閱讀量、兩千多條讀者評論。實踐證明,中國編輯+海外作者+中國網文經典敘事模式+海外優質本土語言是可以培育出符合全球化閱讀審美的優質網絡文學作品的。
基于越來越成熟的海外網文內容翻譯和原創模式,如何做好海外網絡文學內容和產品的運營增長,這也成為了當下所有網文出海經營者的共同思考。比如從運營層面:如何做營收增長,如何做用戶挽留,如何提升用戶活躍度,如何搞熱讀者評論區、推書廣場、作者論壇、創作培訓等相關的UGC板塊,如何提高自身品牌形象,吸引優質作者自發來合作;比如在產品增長層面:如何在Facebook、Google、Tiktok、Twitter等廣告投放渠道進行推廣擴量,如何進行內容廣告變現,如何通過ASO&SEO、ASA&SEM、社交媒體&社群、用戶裂變等方式擴大自然增量,以上諸點都是今后網絡文學出海經營者所要面臨和解決的難題。
此外,在內容生產、市場推廣、IP開發、版權保護等方面,也有以下幾點問題值得網文出海運營者和社會各界思考警惕:一,海外作者內容創作水平初級,小說篇幅過短,商業化意識不足,題材面狹窄,作者自我表達意識過強;二,海外讀者規模尚小,閱讀基因不足,趨于單本化閱讀,持續性不強,參與感較低,男性閱讀群體仍有待開發;三,海外網文推廣廣告渠道狹窄,傳播方式單一,缺乏成規模成聚合的閱讀平臺,尤其是在后疫情化階段,仍然還網文出海從業者想要做大做強的一大阻力;四,上下游結合,IP開發還停留在比較初級的階段,需要進一步拓寬海外網文衍生運營渠道,培育世界級IP出現;五,仍然有一些出海APP開發者心存僥幸,意圖通過盜版、抄襲、工作室等模式影響網文出海生態,需要對這一現象持有嚴厲打擊措施,不要讓一些不良習氣影響網文出海傳播發展。
整體來看,海外網絡文學發展不管是從創作水平、用戶規模還是運營模式仍處于中國網絡文學早期發展水平,但是這一市場仍然將會有巨大開發空間和發展價值,預計到2025年,海外網文市場從電子、有聲、漫畫、影視、AVG游戲改編可撬動近300億美元的市場規模,創作語言將覆蓋全球成規模語言國家和地區,中國網絡文學發展模式亦將持續為全球網絡文學發展貢獻文本、運營、商業化示范和標準。
面向未來,網絡文學不再只是中國社會發展的一道靚麗文化景象,而是更加全球化、更具世界級影響力的文化現象,屆時,中國的網絡作家和從業者面臨的競爭也不止于國內,也必將面對全球各國各地的網絡作家和從業者們的全面爭逐。網文出海無疑將搭建起一座海內外文化交流的橋梁,讓更多海外讀者、作者認知中華文明,了解中國社會經濟發展取得的矚目成就,同時也將培育一批掌握國際化傳播能力的中國網絡作家和網絡文學從業者,有力助推增強中國文化全球競爭力和領導力。
(作者系網絡作家,Libri項目創始人,本文為其在2022年全國網絡文學工作會議產業論壇上的發言)