漢字的故事
中國思想史上,有個人物,挺重要,他和同門師兄弟萬章共同記錄、整理了他們的老師孟子的言論,形成了傳諸后世的《孟子》一書。這個人,叫公孫丑。在《孟子》中,他和萬章都把自己深深擺了進去,挺不謙虛,各占兩章,一上一下。中國人耳熟能詳、張口即來的“天時不如地利,地利不如人和”“得道者多助,失道者寡助”就出自孟子和公孫丑的對話。幼時初讀《孟子》,非常詫異這個人得長得多么出人意料、多么隨心所欲,才會被爹媽命名為“丑”?年齒漸長,識得了幾個繁體字,才明白公孫丑的“丑”,是“子丑寅卯”的“丑”,而非“妍媸美丑”的“丑”,后者在漢字簡化之前寫作“醜”。
除了“丑”和“醜”,類似的情況還有“面”和“麵”。前者是“面孔”的“面”,后者是“面條”的“面”,本來也是井水與河水,互相犯不著,如今也被活活擰成了一股水。上世紀90年代初,參加過一個研討會,海峽對岸來了位學者,閑聊中,他說在大陸看到“面館”“吃面”“水煮面”“炸醬面”“來碗面”等表述,就渾身不自在。因為對于使用繁體漢字的他來說,“面”就是“臉”就是“面孔”。
漢字本質上是表意文字,從古到今,每個字都其來有自,都傳承有序,都隱藏著自身演進的邏輯,也都蘊含著中華民族獨特的精神密碼。一個漢字,就是一把鑰匙、一部時光機、一個精神DNA,幫助我們界定自己,了解過去。胡適說過:“發明一個字的古義,與發現一顆恒星,都是一大功績。”此話曾經備受批評和攻訐。但實際上,發現一顆遠在若干光年之外、和我們八萬竿子都打不著的恒星,真不如去解讀、證實一個中國古字的意義。
如今闡釋漢字來龍去脈的著作與日俱增,名作佳著不在少數,其中一部,特色別具,自成一格,這就是瑞典學者林西莉的《漢字王國——講述中國人和他們的漢字的故事》。這部向中國之外的讀者普及漢字知識的著作,用北京話來說像是一個“雜拌兒”,不但有諸多常用漢字從甲骨文到當代形態的演化進程,還收錄了諸多照片、文物、圖案、實物、繪畫等等,甚至還穿插了林西莉本人負笈北大期間的親歷親聞,今日讀來,恍如隔世。
千萬不要以為你比一個外國人更了解你天天使用的母語。比如,很簡單的一個“王”字(是“王顧左右而言他”的“王”,不是“隔壁老王”的“王”),我曾經以為這個字的本意,是頂天立地、貫天通地、經天緯地的大英雄,中間那一豎,連接起了天、地、人三橫。讀了林西莉的書,才知道,在甲骨文里,“王”原來是一柄斧子。當然,這是一柄極特殊的斧子。