• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    著名波蘭語翻譯家易麗君逝世
    來源:中國作家網 |   2022年02月08日23:11

    記者從北京外國語大學歐洲語言文化學院了解到,著名波蘭語翻譯家易麗君先生于2022年2月7日下午4時35分因病在北京逝世,享年87歲。

    易麗君

    易麗君,女,1934年12月4日出生,湖北黃岡人。北京外國語大學教授、博士生導師,波蘭文學翻譯家、研究家。1954年被國家選派,從武漢大學中文系赴波蘭華沙大學波蘭語言文學系學習,1960年獲碩士學位。回國后在中央廣播事業局蘇聯東歐部任編輯、記者。1962年到北京外國語學院(現北京外國語大學)東歐語系(現歐洲語言文化學院)任教。曾任北京外國語大學波蘭語教研室主任、校學術委員會委員、系學術委員會主席、《東歐》季刊副主編等職,是中國作家協會會員、中國翻譯工作者協會會員、北京市翻譯工作者協會理事。

    易麗君先生長年從事波蘭語教學工作,先后為本科生、碩士研究生、博士研究生開設過十多門課程,編寫多種教材。她熱愛教學,全心投入,言傳身教,誨人不倦,為國家培養了一大批優秀的波蘭語人才,所培養的學生活躍在我國外交、經貿、文化、宣傳、教育等各個領域。20世紀80年代,易麗君還曾赴華沙大學漢學系任教,為傳播中國文化、促進中波友好作出了卓越貢獻。

    《白天的房子,夜晚的房子》書影,易麗君、袁漢镕合譯

    《被禁錮的頭腦》書影,烏蘭、易麗君合譯

    《費爾迪杜凱》書影,易麗君、袁漢镕合譯

    易麗君先生致力于波蘭文學翻譯與研究,將大量波蘭文學名著翻譯成中文,包括《先人祭》《十字軍騎士》(與張振輝合譯)、《火與劍》(與袁漢镕合譯)、《塔杜施先生》(與林洪亮合譯)、《名望與光榮》(與裴元穎合譯)、《伏沃迪約夫斯基騎士》(與袁漢镕合譯)、《收集夢的剪貼簿》《太古和其他時間》(與袁漢镕合譯)、《帶馬嚼子的靜物畫》等數十部作品和大量中短篇小說、詩歌和兒童文學譯本。她先后發表《波蘭現代小說創作》《二十世紀波蘭詩歌概況》《波蘭女性文學》等60余篇學術論文,并著有《波蘭戰后文學史》(1995)、《波蘭文學》(1999)等學術專著,為《中國大百科全書·語言文字卷》(1988)、《外國名作家大詞典》(1989)、《外國文學家大辭典》(1989)撰寫介紹波蘭作家、語言學家的詞條300余條。

    因在人才培養、學術研究方面的卓越工作,易麗君先生受到了中波兩國政府和社會各界的高度認可。她于1984和1997年先后兩次獲得波蘭文化功勛獎章;2000年、2011年先后獲得波蘭共和國總統頒發的“騎士十字勛章”和“軍官十字勛章”;2004年獲得波蘭國民教育和體育部授予的國民教育委員會獎章。2008年,因在中國推廣波蘭語言文學被波蘭共和國議長提名并獲得波蘭科學院波蘭語言委員會授予的“波蘭語言文化大使”稱號。2012年,波蘭圖書協會向易麗君頒發了“跨越大西洋”文學翻譯獎,以表彰其對波蘭文學在世界范圍內推廣所作的杰出貢獻。易麗君于1995年和2007年兩度獲得北京市教學名師稱號;2004年獲得中國翻譯家協會“外國文學資深翻譯家”稱號。2018年,易麗君榮獲中國翻譯家協會頒發的翻譯界最高獎——翻譯文化終身成就獎。

    易麗君

    《世界文學》主編、東歐文學學者高興回憶說,上世紀80年代就讀于北京外國語學院東歐語系時,系里大多數老師都從事語言教學,易麗君是少有從事文學教學和翻譯的老師,還發表了很多譯作。“那時,文學還是社會生活的中心,我當時很崇拜她。是易老師把我推薦給《世界文學》雜志社的。易老師也是最初影響我走上文學翻譯之路的前輩之一”。高興說,易麗君先生性格慷慨,特別富有激情,精力格外充沛,也很有感染力。“想起易麗君老師,我就想到那個大眼睛、大嗓門的老太太。從事文學翻譯,熱愛很重要,激情也很重要,易老師從事文學翻譯特別早,一直堅持到最后一刻,和她的熱愛與激情是分不開的。”在波蘭文學的研究和翻譯方面,高興認為易麗君先生是位“全面”的學者,她的翻譯涵蓋詩歌、散文、小說等多種文體,橫跨古典和現當代不同類型的作品;同時撰寫了多部波蘭文學研究專著,可謂譯著等身,成果不斷。“同時,易老師是一位特別受學生愛戴的老師,她完全把學生當成自己的孩子,她家的大門始終向學生敞開,學生的很多心事也愿意和她交流。她對學生的愛護和提攜,她說到得意學生時流露的幸福感,讓我很難忘。那是一位優秀教師全身心投入所流露出的情感。”

    談到老一輩翻譯家,高興表示,老先生們身上有一種理想主義情懷,為了自己喜歡的事情,甘愿忍受清貧孤獨。“像波蘭、羅馬尼亞等小語種的研究,有一段時間都是坐冷板凳的,但易先生這些老一輩學者愿意一條路走到底,他們給了我一種內心的鼓舞。前輩非凡的意志和毅力,他們對待翻譯的態度值得我們學習和傳承。”他還談到,老一輩翻譯家在從事外國文學研究和翻譯的過程中,也塑造了自己獨立坦蕩、敢于追求和堅持真理的品格。“易老師給我一個特別深的印象就是有獨立品格,不媚上、不媚俗,寵辱不驚”,高興說。

    北京外國語大學副校長趙剛教授在得知消息后回憶到,“當年,是易老師帶我走進波蘭文學殿堂,是易老師鼓勵我走上了三尺講臺,也是易老師在每個彷徨苦悶的時候給我以指點與啟迪。易老師不僅是我的授業恩師,更是我的人生導師。此時此刻,先生的教誨如在耳畔,先生的音容又浮現眼前,淚水則再次盈滿眼眶。”

    趙剛一直珍藏著易麗君當年批改的作業。“從那細微到標點符號用法的批改中,折射出先生一絲不茍、精益求精的治學精神。先生博學睿智、樂觀通達、淡泊名利、甘為人梯的人生境界,也鼓舞、感染了一代代波蘭語學子。先生也由此贏得了學生們深深的敬仰與愛戴。”

    談到易麗君對波蘭文學譯介與研究所作出的貢獻,趙剛表示,“她焚膏繼晷,筆耕不輟,著作等身,將一大批波蘭文學經典作品翻譯成中文,為中波兩個相距遙遠的民族增添了一道道溝通心靈的紐帶。易老師也由此贏得中國的廣大讀者和波蘭社會各界的崇高贊譽”。(王楊 劉鵬波) 

    精品国产sm捆绑最大网免费站 | 国产愉拍精品手机| 精品免费国产一区二区| www好男人精品视频在线观看| 思思久久精品在热线热| 99久在线精品99re6视频| 少妇人妻精品一区二区| 国产在线无码精品电影网| 国产精品99re| 特级精品毛片免费观看| 精品一线二线三线区别在哪欧美| 人人妻人人澡人人爽精品日本| 国产精品无码专区AV在线播放| 亚洲精品综合久久中文字幕| 亚洲A∨午夜成人片精品网站| 久久国产综合精品SWAG蓝导航| 尹人久久久香蕉精品| 污污网站国产精品白丝袜| 日韩精品久久久久久免费| 一本色道久久综合亚洲精品| 久久久精品天堂无码中文字幕| 国产精品美女久久久| 中文国产成人精品久久96| 人妻互换精品一区二区| 国产精品爽黄69天堂a| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃 | 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 日韩人妻精品一区二区三区视频| 国产中老年妇女精品| 国产精品沙发午睡系列| 伊人无码精品久久一区二区| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 精品人妻无码专区中文字幕| 国产欧美精品123区发布| 正在播放国产精品| 亚洲av午夜福利精品一区| 精品视频一区在线观看| 国产三级精品三级在专区中文| 精品国产一区二区三区无码| 亚洲欧洲日本精品| 国产乱码精品一品二品|