• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    讓世界感受中國話劇魅力
    來源:人民日報 | 宋寶珍  2021年12月19日09:00
    關鍵詞:話劇

    圖①:兒童劇《三個和尚》劇照。   

    圖②:兒童劇《鷸·蚌·魚》海報。   

    圖③:話劇《黃粱一夢》海報。   

    圖④:話劇《茶館》劇照。   

    資料圖片

    中國話劇自誕生之日起,就與世界戲劇思潮保有文化上的對應聯系,中國戲劇人引進源自西方的戲劇,進行了創造性轉化,實現了創新性發展。

    以話劇形式,展現中國傳奇

    透過舞臺藝術面紗,中國人的文化抱負和家國情懷在20世紀初即有國際性展示。1907年,中國留日學生李叔同等人在日本東京演出了根據《茶花女》改編的話劇《春姬》和根據同名小說改編的話劇《黑奴吁天錄》,可以視作中國話劇史的開端。

    1921年,中國留美學生、戲劇愛好者張彭春、洪深等人將古典詩歌《木蘭辭》改編成舞臺劇《木蘭從軍》,在紐約、華盛頓連演8場,觀眾反響熱烈。該劇雖保持了中國傳統戲曲的人物造型樣式,演員也會和著鑼鼓點走臺步,但由于使用英語口語而非傳統中國唱腔,也可視為中國話劇的海外演出。

    外國人贊賞中國戲曲,最初多因新奇,把它看作遙遠東方的神奇技藝,心向往之,卻終不能至。他們觀看中國話劇時,差異感和驚詫性則大為降低。由此,外國人看中國話劇,更能引發他們的觀賞興致,更有對話空間和交流契機。話劇《茶館》在西方演出所獲得的巨大成功,就說明了這樣的道理。

    1980年9月至11月,北京人民藝術劇院的話劇《茶館》受邀赴德國、法國、瑞士3國15個城市演出25場。在赴德演出之前,劇作家曹禺、主演于是之頗有顧慮,因為《茶館》除了稍有變化的布景和基本的戲劇行動,戲劇效果幾乎都體現在形象上、臺詞中。外國人怎么能夠理解中國茶館老掌柜的心勁、悲情?他們怎么能夠理解“三幕三個時代”的生活背景?帶著這樣的疑惑,《茶館》劇組赴歐遠行。首場演出后,大幕緩緩閉攏,劇場里鴉雀無聲。后臺的演員們緊張了,難道演砸了不成?他們一剎那的忐忑迅速被雷鳴般的掌聲沖散——原來最好的戲劇,觀眾是不能夠立刻從情境中跳脫的,等到緩過神兒,才能釋放出由衷的歡呼和胸中的激情!西方人不僅看明白了《茶館》,還懂得了劇中人的孤獨和悲苦,他們在王利發“改良改良,越改越涼”、走投無路、自殺身亡的人生境遇中,理解了中國革命的合理性和必然性。他們感受到了中國演員的表演功力和藝術默契,《茶館》因而被西方人譽為“東方舞臺上的奇跡”。

    以中國聲音,增進理解互信

    文化是一個國家和民族的靈魂。文化自信是更基礎、更廣泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量。讓中國戲劇走出去,傳遞中國人民對世界人民的友誼、祝福和善意,是當代中國文化的重要使命之一。

    合作與交流總是相伴而生,“請進來”與“走出去”相輔相成。僅以北京人民藝術劇院為例,就曾邀請多位國際一流導演來華進行藝術交流與合作,產生多部優秀戲劇成果:1981年英國導演托比·羅伯森來華執導莎士比亞的戲劇《請君入甕》,1983年美國導演阿瑟·米勒執導了《推銷員之死》,1988年美國導演查爾頓·赫斯頓執導了《嘩變》,1991年俄羅斯導演奧列格·葉甫列莫夫執導了《海鷗》,2013年俄羅斯導演彼得羅夫執導了《六個尋找劇作家的劇中人》……2019年波蘭導演克里斯蒂安·陸帕為中國演員排演了《酗酒者莫非》,2021年他又導演了根據魯迅小說改編的《狂人日記》……

    與此同時,中國話劇的海外影響力逐漸增強,曹禺的劇作被譯成多國文字,在英、法、美、日、韓等國多次演出。俄羅斯契訶夫戲劇節、法國阿維尼翁戲劇節、英國愛丁堡戲劇節、德國柏林戲劇節、西班牙歐洲兒童戲劇節上,也逐漸出現中國話劇、兒童劇的光彩形象。以兒童劇為例,2018年,《三個和尚》在塞爾維亞第二十五屆蘇博蒂察國際兒童戲劇節上獲特別提名獎、《鷸·蚌·魚》在羅馬尼亞第十四屆布加勒斯特國際動畫戲劇節上獲最佳舞臺美術獎,2019年《木又寸》在第十五屆布加勒斯特國際動畫戲劇節上獲最佳當代戲劇劇本獎……

    法國戲劇家尤涅斯庫說過,戲劇是人類的本質需要。具有悠久歷史和廣泛受眾的戲劇藝術,無疑是人類心靈和精神交流的重要載體。羅馬人可以征服希臘,卻無法遮蔽希臘神話和戲劇的魅力。直至今日,古希臘悲劇仍在世界各地上演,其藝術生命力持久延續。

    中國是一個具有悠久歷史、豐富文化和優秀藝術的國度,戲劇文化積淀深厚。近年來,中外戲劇交流日益頻繁,跨文化合作逐漸增多,赴海外演出劇目不斷豐富,越來越多的外國觀眾通過觀劇,與劇中人產生共鳴,從而加深了對中國文化和中國社會的理解,拉近了彼此間的心靈距離。

    以藝術魅力,刻寫文明記憶

    文明交流互鑒應建立在平等對話、潤物無聲的基礎上,因為平等,交流才能達成;因為善意,交流才會真誠。中國話劇受中華優秀傳統文化的滋養,秉持以史為鑒的創作思路和開放包容的交流態度,擁有源源不斷的藝術活力,在向海外觀眾展現真實立體的中國和中華文明精粹的神韻風采方面可以發揮更大作用。

    2011年,中國青年導演黃盈的話劇《黃粱一夢》在阿維尼翁戲劇節連演24場。它講述的是書生盧氏在旅店邂逅道士呂翁,呂翁給了他一個神奇的枕頭,讓他做了一場春秋大夢。在夢中,他度過了中舉、升官、發財、春風得意的一生,醒來時,店主烹煮的黍飯還沒有熟。該劇吸納了傳統戲曲的寫意方法,尋找帶有戲曲特色的中國式肢體表達。簡約的布景、中國戲曲式服裝、臺口上煮飯的熱氣、講述人娓娓道來的唐代傳奇,充滿著哲理意味。法國觀眾說,他們看懂了這個中國故事,它在思考現代人生的快與慢,人們往往因為太在乎未來,反而忽略了當下。此后10年,《黃粱一夢》在歐亞5國上演近百場。

    2012年倫敦奧運會期間,英國將莎士比亞戲劇作為文化傳播的熱點,邀請了世界各地37位著名導演,每人排演一部莎劇進行匯演,組成“文化奧林匹亞”。中國國家話劇院導演王曉鷹帶領中國演員排演《理查三世》參與展演。在保持原劇的結構框架和美學風格的前提下,王曉鷹對原劇進行了中國式的解讀與闡釋,在演出中加入大量中國文化元素,諸如戲曲、漢服、書法、鑼鼓、三星堆圖騰等,實現了經典文本與中國美學的跨文化對接和有機融合,以簡潔生動、傳神寫意的藝術魅力征服了國外觀眾,贏得廣泛贊譽。

    這些中國話劇在國外的演出,賡續了中國優秀文化傳統。創作者注重從民族藝術資源中尋找創作靈感,以傳統與現代相結合的藝術手法,創造既是中國的又是世界的嶄新的藝術形式,彰顯東方美學的卓越性和獨特性,開創文化融通、文明互鑒的美好前景。據此,中國話劇走出去,其一,要尊重藝術規律,以戲劇的方式講好中國故事。這不僅需要正確的文化立場、高超的敘事策略,也需要精湛的戲劇技巧、完美的藝術呈現。其二,需要塑造出成功的典型人物形象。戲劇是關于人的藝術,要靠特定情境中人的行動表現出的情感力量直指人心,闡釋人性,照亮靈魂。其三,要做到主題、思想、內容、形式的完美統一,在思想精深、藝術精湛、制作精良的目標導向上,創造出居于文藝高峰的戲劇經典作品。

    (作者為中國藝術研究院話劇研究所所長)

    国产精品夜色视频一级区| 精品视频在线免费观看| 亚洲精品无码久久久久AV麻豆| 精品精品国产国产| 亚洲AV第一页国产精品| 国产精品一区视频| 少妇亚洲免费精品| 青青青国产依人精品视频| 无码精品国产dvd在线观看9久| 黑猫福利精品第一视频| 亚洲国产精品国自产拍AV| 国产精品久久久久蜜芽| 国产精品自产拍在线观看花钱看 | 免费人妻精品一区二区三区| 久久久久se色偷偷亚洲精品av| 国产精品宾馆在线精品酒店| 国产亚洲精品国看不卡| 999久久久无码国产精品| 久久的精品99精品66| 国产成人精品午夜视频'| 久久福利青草精品资源站| japanese乱人伦精品| 国产精品视频无圣光一区| 奇米精品一区二区三区在线观看| 亚洲av午夜精品一区二区三区| 91精品国产福利在线观看| 久久精品国产精品亚洲艾草网美妙 | 在线亚洲精品自拍| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽| 精品国产爽爽AV| 人妻无码久久精品| 国产愉拍精品视频手机| 精品国产精品国产| 99re66热这里只有精品17| 亚洲精品色婷婷在线影院| 国产一区二区精品久久岳√| 91亚洲国产成人精品下载| 国产在线精品福利大全| 精品水蜜桃久久久久久久| 国产精品xxxx国产喷水亚洲国产精品无码久久一区 | 亚洲国产精品一区第二页|