不應被遺忘的俄羅斯兒童文學世界
“俄羅斯金質童書”系列(首輯含《我在北極熊家做客》《極夜里的極光》《沙皇海里的冰女王》),朱自強/主編,接力出版社2020年6月第一版,38.00元/冊
在俄羅斯這個文學國度的無邊原野上,兒童文學之樹也郁郁蔥蔥、綿延千里。
從總體上看,俄羅斯(含蘇聯時期)的兒童文學堪稱世界一流水準,并且擁有自身優良的傳統。
在俄羅斯,很多最優秀的文學家表現出了對兒童和兒童文學的珍視之情。
比如,19世紀俄羅斯創作的童話,上半葉有普希金,下半葉有列夫·托爾斯泰,兩位世界級的大文豪,一詩一文,如日月閃耀在俄羅斯兒童文學的廣袤天空。普希金在藝術的心情上,與兒童文學一脈相通。他寫道:“我對咱們那些瞧不起用樸素語言來描述普通事物,而以為為了把給孩子看的故事寫得有聲有色,就拼命堆砌補語、形容詞和毫無新意的比喻的作家,能說些什么呢?這些人從來不給孩子好好講講友誼,講講這種感情的神圣和崇高,以及其他應該描寫的東西?!淮笤纭?,這樣寫就蠻好,可他們偏要這樣寫:‘一輪旭日剛把它第一束光芒投射在紅彤彤的東邊天穹’,難道說,句子寫得長就精彩嗎?喲,這可真是新鮮透了!”而托爾斯泰從不看輕自己那些給年幼孩子寫的作品。他說:“它們中的每則故事我都加工、修改、潤色多達十來次。它們在我的作品中所占的地位是高出其他一切我寫的東西的?!?/p>
在普希金和托爾斯泰之后,我們還可以列舉出別林斯基、屠格涅夫、普里什文、高爾基、馬雅可夫斯基等一長串大師的名字,他們或評論、或翻譯、或創作,都為孩子們留下了寶貴的財富。
在俄羅斯,很多兒童文學家都很重視其作品的趣味性,創作出了貼近兒童心理和審美趣味的兒童文學作品。
在這個方面,最杰出的代表人物就是尼·諾索夫。他的創作十分豐富,有故事、童話、小說等文體。他所塑造的生動、鮮活的兒童形象,豐富了世界兒童文學的人物畫廊。據說,在圖書館里,人們曾為尼·諾索夫的作品獨辟一室,為的是不讓孩子們在閱讀他的幽默、有趣的作品時不斷發出的笑聲,打擾到其他讀者。
俄羅斯的兒童文學素有親近大自然的寶貴傳統。
表現大自然這一兒童文學的母題,需要相應的大自然資源,而在這個方面,俄羅斯的兒童文學顯然得天獨厚。普里什文被譽為世界生態文學和大自然文學的先驅,他也為兒童創作了眾多引導兒童理解和親近大自然的作品。正如蘇聯教育家蘇霍姆林斯基所說的,“大自然是兒童思想的發源地”,閱讀普里什文的那些具有自然與人的同一意識的作品,可以開啟兒童對生命本性的感悟和思考。還有比安基,他的經典作品《森林報》堪稱關于森林的情趣盎然的百科知識全書,他的那些表現動物在大自然中的原生態生活的故事,提供了不同于西頓的動物小說的另一種動物文學的風格。
俄羅斯的兒童文學與中國的兒童文學有著緊密的關系。在20世紀30年代,魯迅就翻譯了蘇聯作家班臺萊耶夫的《表》,并在《〈表〉譯者的話》一文中,倡導《表》這部小說所表現的現實主義創作方法。茅盾的《兒童文學在蘇聯》,胡風對《表》的評論,都顯示出中國兒童文學在借鑒外國資源時,出現了方向上的轉變。到了20世紀五六十年代,中國兒童文學更是對蘇聯兒童文學投注了熱切的目光,翻譯、介紹了大量的蘇聯時期的兒童文學作品。
近幾十年間,中國兒童文學偏重于對歐美兒童文學的譯介,卻對當代的俄羅斯兒童文學失去了關注度,這是一個不該有的疏忽。蘇聯解體后的俄羅斯兒童文學依然保持著很高的藝術水準,尤其是在自然主題的表現方面,依然可以看到俄羅斯兒童文學傳統的深刻影響。為了將俄羅斯近幾十年深有影響、廣受歡迎的優秀兒童文學作品成規模地引進到中國,我主編了這套“俄羅斯金質童書”,以期為中國兒童文學的翻譯出版引進新的優質資源,給中國的兒童讀者帶來童年的閱讀快樂。