• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    起點歡迎你
    來源:人民日報海外版 | 楊鷗  2019年12月23日14:48

    開欄的話

    新中國成立70周年慶祝活動激起億萬中國人的豪情。在世界矚目下,中國故事、中國聲音、中國形象以前所未有的速度和熱度走出國門,中華文化影響力空前提高。

    自本期起,本報推出“華音環(huán)洋”欄目?!叭A音環(huán)洋”的“華”有二意:一為中華,二為華美、美好、優(yōu)秀。“華音環(huán)洋”即中華優(yōu)秀文化走出去之意。欄目將聚焦近年來中國文化走出去的典型,展示中國文化走出去的新成果、新途徑和新探索。

    24歲的西班牙小伙兒阿萊米亞,白天是出入寫字樓的軟件工程師,晚上,他有另一個身份——網文作家。在起點國際(webnovel)網站上,他每天要寫1500—1600個英文單詞,更新自己的作品,還與讀者互動。

    起初,阿萊米亞只是在工作之余喜歡讀網絡小說,他沉浸在那些充滿想象力和熱血感的東方故事里。2018年4月,起點國際對用戶開放了原創(chuàng)功能。這激發(fā)起阿萊米亞的寫作夢想。他躍躍欲試,開始動筆寫作一部融合東西方元素的小說。出乎他的意料,小說反響強烈,讀者遍布美、德、東南亞等地。

    這就是阿萊米亞的《最終愿望系統》。這部作品在起點國際上長期占據原創(chuàng)作品推薦榜前列,點擊量累計超800萬次。這也是海外作者在起點國際上發(fā)布的第一部作品,是網站首部簽約進入付費閱讀模式的原創(chuàng)作品。據說,這位西班牙青年從網文寫作獲得的收入比本職工作還高呢!

    從內容輸出到模式輸出

    起點國際是中國閱文集團的國際版網絡文學網站,自2017年5月上線以來,成長速度驚人,目前已經覆蓋全球。

    海外原創(chuàng)功能的上線,標志著網絡文學出海進入3.0時代。經過多年的發(fā)展,網絡文學出海從1.0時代的海外出版授權、2.0時代的海外平臺搭建與網文內容輸出,如今已經走到海外原創(chuàng)內容上線及IP內容輸出的階段。

    閱文集團CEO吳文輝說:“閱文不僅要把中國文化傳播至海外,還要將中國網絡文學的成長和運營模式帶到海外,培育一批批本土優(yōu)質作品,讓中國文化和海外文化實現深度交流。中國網絡文學的商業(yè)模式,在全球是獨創(chuàng)和領先的,在全球范圍都是通用的?!?/p>

    當前,起點國際海外原創(chuàng)作者已超45000人,共審核上線原創(chuàng)英文作品72000余部。許多作品在平臺上人氣頗高,例如新加坡作者的《第一秘境供應商》、印度作者的《我的美少女將軍》、美國作者的《虛無進化》等。這些作品的世界觀架構大都深受中國網文影響,蘊含奮斗、熱血、努力、尊師重道、兄友弟恭等中國文化元素。

    閱文集團是由騰訊文學與原盛大文學整合而成,旗下囊括QQ閱讀、起點中文網、新麗傳媒等品牌,擁有1170萬部作品儲備、780萬名創(chuàng)作者,覆蓋200多種內容品類,觸達數億用戶,已成功將《鬼吹燈》《盜墓筆記》《瑯琊榜》《全職高手》《扶搖皇后》《將夜》等網文IP改編為影視、動漫、游戲等多業(yè)態(tài)產品。

    截至目前,閱文集團已向全球多地授權數字出版和實體圖書出版,涉及7種語種,授權作品超700部。閱文平臺的海外用戶從東南亞延伸到北美、歐洲和非洲等國家和地區(qū),作品覆蓋英語、西班牙語、法語、泰語、韓語、日語等十多個語種,初步形成了網絡文學全球化傳播體系。

    從原著內容出版,到IP改編成果的海外輸出,再到和海外伙伴展開合作,閱文完成網絡文學內容的本土化培育、分發(fā)和IP衍生開發(fā)。

    翻譯是出海的重要橋梁

    起點中文網上非常受歡迎的奇幻作品《詭秘之主》,在英文平臺上也收獲了大量粉絲。有趣的是,中外讀者之間還出現了跨語境的“隔空喊話”:有英文讀者自發(fā)去起點中文網上搬運評論,看中國讀者是怎么“嘲諷”作者的;中文讀者反過來又把英文評論翻譯到中文論壇,來探討老外是怎么看待此書。

    在這些互動中,翻譯者起到了至關重要的作用。翻譯是網文出海的重要橋梁。如何打破語言障礙,準確傳達原著精髓,保障作品品質,翻譯都是繞不開的一個話題。

    起點國際建立了領先的翻譯孵化計劃和翻譯質量控制體系,加速擴大翻譯者規(guī)模,扶植譯者成長,并對翻譯工作施行標準化、規(guī)范化和持續(xù)優(yōu)化。目前,起點國際已經擁有遍布全球200余人的翻譯隊伍,建立了專有名詞的詞匯庫,讓用戶可以輕松了解八卦、太極等網絡文學常見的東方文化元素,了解中國當下的潮流。

    目前,起點國際已上線英文翻譯作品500余部,累計訪問用戶超4000萬。已上線的翻譯作品排行榜中,前200部作品最低點擊量達600萬次,單書點擊最高突破3億,前50名作品的總評論數超過3000萬。在google應用商店閱讀類營收榜中,起點國際長期居于頭部。

    好故事是共通的

    好故事是共通的,好的內容沒有國界。這是吳文輝的切身體會。

    “網絡文學的魅力在于它很好地連接了人性中的共同點,兄弟情、友情、忠誠、渴望獲得認可等等,并且富于想象力?!毙录悠沦Y深網文譯者溫宏文這樣講述網絡文學的魅力,“對中國網絡文學,我一開始覺得新鮮,‘爽’‘熱血’是我的第一感知。東方玄幻作品完全顛覆了我以往對于傳統文學的認知。再深入探究,發(fā)現這些‘從零開始草根崛起’的故事很容易讓人有代入感。因為我們和主角一樣,是不起眼的小人物。我欣賞主角身上那些積極向上的品格。”

    溫宏文也指出,目前出現了不少描寫中國當代生活的網文,能夠讓全世界的讀者更加貼近現實的中國。

    據吳文輝介紹,武俠、玄幻、奇幻、都市等多元題材網文作品在海外比較受歡迎。如體現中國傳統文化尊師重道的《天道圖書館》,來源于東方神話傳說故事的《巫神紀》,弘揚中華傳統美食的《異世界的美食家》,體現現代女性經營事業(yè)與愛情、自立自強的《國民老公帶回家》,體現現代中國都市風貌和醫(yī)學發(fā)展的《大醫(yī)凌然》,具有西方奇幻特色的《放開那個女巫》,講述年輕人熱血拼搏故事的《全職高手》等,都在海外讀者中擁有超高人氣。

    “網絡文學既要仰望天空,也要腳踏實地。”吳文輝說。閱文集團近年來推出了現實主義題材征文大賽,多種現實主義題材作品不斷涌現,比如講述片區(qū)民警故事的《朝陽警事》,講述重型工業(yè)產業(yè)發(fā)展故事的《大國重工》,講述二胎家庭生活的《二胎囧爸》等。

    閱文集團的出海故事,體現了中國網絡文學對外發(fā)展的路徑。正如吳文輝所說,今天中國網絡文學的海外傳播已經不僅是作品的翻譯、產品出海,而是生態(tài)落地、文化出海。如今,愈發(fā)蓬勃的網絡文學已經成為傳播中華文化、展示中國形象的重要窗口,是中國文化走向世界的新生力量。

    国产成人精品日本亚洲网址| 香蕉99久久国产综合精品宅男自| 国语自产少妇精品视频蜜桃| 手机国产乱子伦精品视频| 亚洲精品美女久久久久| 伊人久久精品无码二区麻豆| 四虎国产精品永久在线网址| 在线精品国产成人综合| 久久精品人人做人人爽97| 久久国产香蕉一区精品| 精品无码黑人又粗又大又长| 久久久国产精品无码一区二区三区| 午夜精品在线观看| 国产日韩精品一区二区三区在线 | 国产成人精品日本亚洲11| 国产精品无码无片在线观看| 亚洲欧洲精品成人久久奇米网| 在线播放亚洲精品| 亚洲精品国产综合久久久久紧| 亚洲国产精品成人久久久| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本 | 91精品国产高清久久久久久io| 免费国产在线精品一区| 女同久久精品国产99国产精品| 中文字幕日韩精品一区二区三区| 亚洲精品视频免费看| 99国产精品热久久久久久夜夜嗨| 国产乱人伦偷精品视频免下载| 99re这里只有精品国产精品| 国产A∨国片精品一区二区 | 精品人成电影在线观看| 国产精品高清久久久久久久| 国内精品久久久久久久久齐齐| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 久久久这里只有精品加勒比| 99精品人妻无码专区在线视频区 | 99re热视频这里只精品| 四虎国产精品免费永久在线| 久久精品99无色码中文字幕 | 久久精品一本到99热免费| 青青草原精品国产亚洲av|