• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    以文學翻譯架起中巴文化交流之橋
    來源:新華網 | 宮若涵  2019年12月13日16:37

    對于渴望了解中國文學的巴西讀者而言,最近有了一個好消息——那就是《白鹿原》葡文版的問世。近日,由巴西自由站點出版社發行的該書已經擺上巴西各大城市書店的書架。

    自由站點出版社編輯部主任安赫爾·博亞德森找尋一部能夠代表中國當代文學的長篇小說已有挺長時間,最終他選擇了中國作家陳忠實的《白鹿原》。該書首次出版于1993年,1997年獲得第四屆茅盾文學獎,它以陜西關中地區白鹿原上白鹿村為縮影,通過講述白姓和鹿姓兩大家族的恩怨紛爭,表現了從清朝末年開始半個世紀的歷史變遷。

    “讀到法文版《白鹿原》時我被深深吸引住了。這是一部兼具諷刺意味和馬爾克斯式魔幻現實主義風格的小說,對于中國傳統文化和民俗有著深刻的洞見,其情節之精妙令人贊嘆。”他在接受記者采訪時說。

    2014年,博亞德森找到了圣保羅大學中文系華裔教授何曄佳,請她將這部50萬字的中文小說翻譯成葡語。何曄佳對記者回憶說:“這本書有鄉土味道,故事脈絡清晰、結構精巧,還展現了很多民俗,讀后很感興趣。”

    然而翻譯工作不是一帆風順,何曄佳首先遇到語言上的困難。“我是城市出身,對農村事物不熟悉,對陜西人的鄉土話不熟悉。許多樹木、花草是北半球才有的,需要專門去查該怎么翻。”她說。

    巴西漢學家瑪西亞·施馬爾茨隨后也加入翻譯團隊。施馬爾茨中文名叫修安琪,精通中葡雙語、熟諳中國文化,她與何曄佳經常一起討論翻譯中的用詞問題。但不幸的是,書還沒有翻譯完,修安琪就因病離世了。

    修安琪病重后,為使翻譯工作按計劃進行,巴西小說家毛羅·皮涅羅成為《白鹿原》葡語版的第三名譯者,他承擔了審閱全部譯文并進行潤色的工作。

    最終在三名譯者的通力合作下,《白鹿原》葡語版以這樣的面貌同巴西讀者見面:用葡語思維講述中國故事。為了讓巴西讀者能讀懂這個中國農村地區的故事,三名譯者根據葡語的表達習慣,對原文的段落次序、句子長度、人名翻譯做了必要的調整,令其既是地道的葡語,又保留了原著的原汁原味。

    博亞德森說,巴西讀者對《白鹿原》反響熱烈,他們對于市場上出現了這么一本講述“中國家族傳奇”的新書感到十分激動。

    博亞德森所在的自由站點出版社還出版過老舍的《駱駝祥子》,并計劃引進更多中國當代文學作品。博亞德森告訴記者:“我們就引進金宇澄的《繁花》和劉慈欣的《流浪地球》展開過討論。我們還一直在關注中國其他成名或新銳作家。”

    “中國文化極具影響力,如果不引入一定量的中國文學作品,那巴西就談不上建立了完善的外國文學書庫。”他補充道。

    當下,何曄佳正帶領自己的學生從事中國古典文學和現當代文學的翻譯工作。

    隨著更多中巴文學作品互譯版本的問世,相信通過文學翻譯這座橋梁,中巴兩國人民將越來越了解彼此的歷史和文化,感情也越加牢固。

    亚洲精品**中文毛片| 国产精品麻豆VA在线播放| 久久国产乱子伦精品免费看| 无码精品人妻一区| 亚洲av无码成人精品国产| 久久久久久国产精品免费无码| 精品国产高清在线拍| 国产精品夜夜爽范冰冰| 亚洲日韩精品国产一区二区三区| 久久精品人人做人人爽97| 久久er国产精品免费观看2| 国产精品H片在线播放| 国产精品久久久久久网站| 亚洲综合精品第一页| 久久精品人妻中文系列| 无码人妻精品一区二区三区在线 | 精品国产热久久久福利| 国产精品WWW夜色视频| 国产成人精品18| 国产精品55夜色66夜色| 真实国产乱子伦精品免费| 国产精品久线在线观看| 国产精品亚洲аv无码播放| 精品国产免费人成网站| 国产精品视频一区二区三区不卡| 日韩精品无码永久免费网站| 国产精品国产三级国产AV′| 国产成人精品一区二区A片带套| 国产在线精品香蕉麻豆| 91探花国产综合在线精品| 精品人妻久久久久久888| 人妻少妇精品无码专区二区| 亚洲国产精品va在线播放| 亚洲av无码乱码国产精品fc2| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 日韩精品无码人成视频手机| 国产亚洲精品自在线观看| 久久精品国产99国产精品| 国产午夜精品理论片免费观看| 久久se这里只有精品| 国内精品久久久久影院网站|