達利版畫與毛澤東詩詞
“每天早晨醒來,我就體驗一次極度的快樂,那就是成為達利的快樂。我問自己,真奇怪,這個薩爾瓦多·達利,今天他要做出什么了不起的事情呢?”這句話摘錄自薩爾瓦多·達利的著作《一個天才的日記》。
如此“自負”的達利心中卻還有一位偉人,他的形象比達利自己的還要高大,那就是毛澤東。達利曾看到過《毛澤東語錄》,從此他的藝術與毛澤東的詩詞便有了不解之緣。
于是才有了達利手捧法文版《毛澤東詩詞》的場景。他將毛澤東的詩詞融入大膽的視覺想象,賦予作品新的形式和思想,創作了有毛澤東氣質的超現實主義畫作。
被毛澤東詩詞震撼的達利滿懷激情地創作了一幅又一幅版畫,最終以毛澤東的八首詩詞為基礎的八幅《毛澤東》系列銅版畫被創作出來,這組銅版畫在1967年一共印制了229套,流傳至今。
這八幅《毛澤東》系列銅版畫分別是:《數風流人物還看今朝》《龜蛇鎖大江》《萬馬戰猶酣》《游泳》《何時縛住蒼龍》《把汝裁成三截》《她在叢中笑》《百年魔怪舞翩躚》,分別對應毛澤東的《沁園春·雪》《菩薩蠻·黃鶴樓》《十六字令三首》《水調歌頭·游泳》《清平樂·六盤山》《念奴嬌·昆侖》《卜算子·詠梅》《浣溪沙·和柳亞子先生》八首詩詞作品。
在這些達利的作品中,《The 100 Flowers》可以直譯成《百花齊放》。對應的正是《卜算子·詠梅》中的“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑”幾句。
在這幅作品中,達利用了很多鳶尾花代替了詩中的梅花,他還在花朵的周圍畫了很多小小的人,他們有的伸長胳膊,有的輕輕跳起,都試圖想要撫摸這些花,卻求而不得。這些鳶尾花則始終與人們保持著合適的距離,傲然獨立,表現出一種不卑不亢的氣質。這一形象與毛澤東詩詞中的梅花有些相通之處。
系列作品中的《Bust of Mao》尤為吸引人注意,這幅畫直譯成中文的意思是《毛主席半身像》,畫面中的毛主席腿邊縈繞著云朵,鳥兒在毛主席的肩膀周邊徘徊,鳥兒被刻畫得很小,因此在小鳥的襯托下,顯得毛主席如同巨人一般偉岸。
畫面中更吸引人注意的是,毛主席的頭遠在畫面范圍之外,當達利被問及為什么要這么構圖時,達利回答說:“因為毛主席形象太高大,一頁紙放不下!”在畫面的左下方還有一個彎弓射雕的人,在畫面上被畫得特別小,與毛主席的身材形成了強烈對比。這幅畫對應的是毛澤東《沁園春·雪》中的“一代天驕,成吉思汗,只識彎弓射大雕。俱往矣,數風流人物,還看今朝”。畫面中那彎弓射雕的人相比就是達利筆下的成吉思汗了,因此這幅畫被官方翻譯的中文名是《數風流人物還看今朝》。
達利是一位具有非凡才能和想象力的藝術家,在傲氣使然的創作中,他將毛澤東的詩詞視作他超現實主義作品藝術靈感的源泉,并將毛澤東視為巨人,毛澤東也成為了達利作品中唯一出現過的政治人物。也許,這就是達利潛意識里的情有獨鐘。