陳思和:世界語境下中國文學(xué)的研究
進入20世紀(jì)以來,中國文學(xué)就已經(jīng)成為世界文學(xué)的一部分。其標(biāo)志是,中國現(xiàn)代文學(xué)是在世界大潮的影響下發(fā)展起來的,它既反映了作為后發(fā)國家努力奮進的中國故事和中國人的情緒,同時也深刻反映了從現(xiàn)代中國人的立場來面對人類共同遭遇的問題。因此,不管有沒有外國人在注視它,它都是世界繁復(fù)多元文化中的一個種類,在倔強地發(fā)展著自己。在這個意義上,我一向不贊成“中國文學(xué)正在走向世界”的說法,因為本身就在“世界中”的中國文學(xué),又如何去“走向世界”呢?但是,在世界范圍內(nèi),國與國之間、東方與西方之間的文學(xué)、文化的交流是必需的,中國在上世紀(jì)初開始,就如饑似渴地學(xué)習(xí)來自世界各國的先進文化經(jīng)驗和文學(xué)榜樣,大量引進、翻譯、出版國外的文學(xué)作品。
相比之下,在上世紀(jì)的前半葉,中國文學(xué)向世界各國傳播和介紹的狀況,與中國相繼翻譯西方國家的文學(xué)作品的狀況,是嚴(yán)重不對等的。尤其是中國現(xiàn)代文學(xué),當(dāng)時被譯成世界各國文字得以外傳的作品幾乎寥寥無幾。可以舉一個例子,1938年正是中國抗日戰(zhàn)爭進入高潮的時刻,美國作家賽珍珠獲得諾貝爾文學(xué)獎,其授獎詞是“對中國農(nóng)民生活進行了豐富與真實的史詩般描述,且在傳記方面有杰出作品”。顯然,瑞典文學(xué)院是在關(guān)注抗戰(zhàn)中的中國,賽珍珠是因為杰出地描寫了中國人的生活,向英語世界的讀者成功介紹中國而獲獎的。但是當(dāng)時中國反映自己國民真實生活的作品,卻沒有幾種被翻譯成西方的文字流傳出去并足以引起西方關(guān)注的。
直到上世紀(jì)80年代以后,隨著中國經(jīng)濟建設(shè)的飛躍發(fā)展,中國文學(xué)的世界影響才開始逐漸擴大。特別是新世紀(jì)以來,情況發(fā)生了根本性變化,中國一線作家的重要作品,經(jīng)由歐美國家主流出版社積極主動的譯介,很快進入彼方商業(yè)圖書市場,這證明了中國文學(xué)在國際上影響的真正提高。
2012年,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎。莫言獲獎不僅僅是其本人的文學(xué)成就得到了認(rèn)可,也包含了中國當(dāng)代文學(xué)的整體成就在國際上贏得了關(guān)注。在重振雄風(fēng)的新世紀(jì)中國文學(xué)行列里,以莫言為代表的中國當(dāng)代作家們做出了重要貢獻,他們?nèi)说街心?,?jīng)過多年的歷練,最終形成了豐富的表達自我的成熟風(fēng)格,而其美學(xué)追求,也構(gòu)成了一個時代的文學(xué)風(fēng)格。
作為世界文學(xué)的重要組成部分,伴隨著中國文學(xué)、中國作家世界影響的日漸擴大,其在海外的閱讀、接受和研究狀況也就成為中國學(xué)術(shù)界必須有所了解和認(rèn)知的重要學(xué)術(shù)課題。與此同時,對海外學(xué)者而言,更為清晰地了解這些作家在中國批評界的境遇,也將為其“他者”言說增加一重不可或缺的“內(nèi)部”視角。如此“內(nèi)外兼修”,才能使我們的相關(guān)研究更為立體、多面;也才能夠使中國的讀者與世界各國的讀者,通過這樣一種高層次的學(xué)術(shù)交流獲得感情上的彼此了解和溝通。而《全球視野下的中國文學(xué)》書系在漢語和英語世界的同時出版,將為世界語境下中國文學(xué)的研究提供一個新的起點和契機。