• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    《論語》譯本談
    來源:人民日報 | 程鋼  2019年07月14日08:41

    《論語》最初的譯本是哪本?應當是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中國哲學家孔子》,由比利時傳教士柏應理等編譯,可稱最早且最有影響力的關于中國儒家思想的譯著。

    事實上,來華耶穌會士對儒家經典的翻譯經歷了一個漫長的過程。在《中國哲學家孔子》之前,羅明堅、利瑪竇等傳教士都對儒家經典著作《四書》的某些部分進行過簡略直譯。雖然該書的最終完成者是柏應理,但在他之前,殷鐸澤、恩理格、魯日滿等傳教士也對此書的翻譯編撰作出了重要貢獻。

    需要說明的是,《中國哲學家孔子》并非嚴格意義上的譯本,而是包含《孔子傳》《大學》《中庸》《論語》《中華君主統治歷史年表》和《中華帝國及其大事記》等多方面內容,并附有柏應理繪制的中國地圖。耶穌會士翻譯此書時更看重《大學》和《中庸》,而《論語》則處理得比較簡略,選譯了一部分格言。

    在筆者看來,更像譯本的是《中國六大經典》,由比利時耶穌會士衛方濟于1711年以拉丁文在布拉格出版。衛方濟在柏應理著作的基礎上,對《論語》加以補充,并增加了《孟子》《孝經》和朱熹《小學》的內容。

    在17至18世紀的歐洲,還曾出版過一些《論語》的法文譯本、英文譯本,大多是在柏應理所著拉丁文版的基礎上進行的編譯。

    從羅明堅、利瑪竇開始,然后經柏應理等人,最后在衛方濟手上,終于形成了比較完整的翻譯成果,這個過程長達130余年之久。

    據不完全統計,《論語》目前有40多種語言的譯本。其中,英語世界經歷300余年,譯本最多,還有很多語言也有多個譯本。不同譯本間的差異較大,有些譯本比較忠實于語言與歷史,能客觀介紹《論語》及孔子思想;有些譯本則善于在翻譯中寄托譯者本人的使命意識,這方面可以耶穌會傳教士為例;還有些譯者雖不擅長古漢語,他們的翻譯主要或部分依靠前人的譯著,但他們擅于解釋和傳播孔子思想,使之在異文化中產生很大影響。

    任何譯本,如果在上述某一方面做得較好,就有關注與研究的價值。一個優秀的譯本,應當以客觀性為基礎,兼顧自己的使命意識和傳播效果。孔子是中國文化的偉大圣賢,他的思想對全人類都具有普遍的啟示意義。在未來的中外文化交流中,《論語》及其譯本仍將發揮非常重要的作用。

    (作者為清華大學歷史系副教授)

    精品久久久久国产| 国产精品第12页| 国产综合色在线精品| 精品国产一区二区三区色欲| 国产91精品一区| 久久一区二区精品| 国产成人精品日本亚洲语音 | 国产精品久久久久久久久久影院| 国产精品va无码二区| 久久国产精品久久| 日本尤物精品视频在线看| 免费精品一区二区三区第35| 国内精品自在自线视频| 亚洲精品高清无码视频| 九九久久精品国产AV片国产 | 日本无码小泬粉嫩精品图| 精品一二三区久久aaa片 | 亚洲精品无码久久千人斩| 2020国产精品亚洲综合网| 久久se精品一区二区影院 | 亚洲精品视频专区| 国产日韩久久久精品影院首页 | 亚洲精品伦理熟女国产一区二区| 亚洲欧洲精品无码AV| 九九精品国产99精品| 在线观看亚洲精品专区| 亚洲熟妇成人精品一区| 久久精品国产亚洲av麻豆蜜芽 | 国产精品99久久久久久人四虎| 亚洲精品电影天堂网| 久久精品毛片免费观看| 国产美女精品人人做人人爽| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 亚洲一区二区精品视频| 国产精品嫩草影院AV| 交换国产精品视频一区| 亚洲av成人无码久久精品| AV无码精品一区二区三区宅噜噜| 无码成人精品区在线观看| 99视频精品国在线视频艾草| 精品国产一二三区在线影院|