推動中國當代文學“走出去”
隨著我國綜合國力的增強以及當代文學創作的繁榮,中國當代文學“走出去”,融入世界文學之中是文化發展的必然趨勢。推動當代文學的海外傳播,提升文化軟實力,不僅有利于宣傳國家形象,更有助于擴大中國當代文學的國際影響力。
“走出去”的必要性
在尋求平等開放的全球語境中,不同文化之間的交流理應是雙向對等的。中國社會科學院文學研究所研究員周瓚表示,進入21世紀,經濟全球化已經成為不爭的事實,作為文化交流重要組成部分的當代文學,“走出去”不僅有助于促進不同國家和民族之間的社會與文化交流,還是我國友善、積極交流態度的體現。
中國海洋大學文學與新聞傳播學院教授李萌羽認為,受我國文化、哲學及思維觀的影響,當代文學觀物、體察、感悟、想象與表現人生、現實及社會的視點與西方文學存在著很大的差異,這有助于拓展世界文學的多樣性。
文學的傳播是“潤物細無聲”的滲透,是讓中國的文化和故事深入人心的有效手段之一。南開大學外國語學院副院長馬紅旗提出,當代文學“走出去”是讓世界更真切地了解中國,是主動展現中國特色社會主義的文化自信。
客觀看待“走出去”的挑戰
在西方文化處于全球文化強勢主導的背景下,我國當代文學的海外傳播面臨諸多挑戰。李萌羽認為,其中最大的挑戰是中西文學與話語傳播存在著較大的不平衡和不平等的態勢,由此導致我國當代文學在世界文學中被邊緣化。在西方中心主義仍舊盛行的世界文化語境下,中國當代文學真正被國外讀者所接受將會是一個長期、艱難的過程。就讀者接受的角度而言,由于當代文學的語言表達、文學觀念和文學審美的獨特性,造成了國外讀者理解、接受我國當代文學的困難和障礙,這也是我國文學對外譯介、傳播與接受必然會遇到的挑戰。
“量”的突破及如何獲取有效的宣傳推廣渠道也是當代文學“走出去”面臨的主要挑戰。馬紅旗認為,翻譯質量的好壞會影響到當代文學能否有效地“走出去”,高質量的外翻作品固然會助推當代文學的“走出去”。但在當前,好的外翻作品在國外的受關注度和影響力還是很低,這與當代文學外翻作品量的不足有一定的關系。此外,我們還沒有找到并利用好優秀的宣傳平臺和推廣渠道。文學需要的是讀者,將中國當代文學送出國門,這不是“走出去”的終極目的,而是要為中國當代文學在世界范圍內爭取最廣大的讀者。周瓚談到,中國當代文學“走出去”最大的挑戰,可能是由于缺乏對于文學和文化接受群體以及“世界文學市場”的了解而導致的盲目投入。
積極謀劃多項策略
在談到如何有效推動當代文學“走出去”時,馬紅旗表示,相關部門不僅要有宏觀的戰略規劃,還要有意識地扶持國內高水平的翻譯人才隊伍,采取有效措施讓更多的國內翻譯人才樂于從事當代文學“走出去”這項事業。同時,要利用好國外母語為譯入語的翻譯人才隊伍,鼓勵他們申領當代文學“走出去”的項目任務。此外,要讓已經“走出去”的當代文學作品積極參與各國的文學獎項評比,借此提升我國當代文學在國外的知名度,擴大影響力。
在周瓚看來,當代文學“走出去”需要對“走出去”的目的地國家的社會文化有深入了解,要找到可以進行交流的話題,并制定目標長遠、交流步步深入的規劃,避免文化交流流于空洞的形式。組織交流的方式要簡易、直接,以操作性較強的部門對接,交流項目要有總體設計,有持續性,避免“走出去”項目變成搞政績的“一錘子買賣”。在“走出去”的同時,也要能激發“走進來”的契機,使得文學交流成為不同國家和文化之間發展友誼的見證,這樣才能真正使越來越多的世界人民了解我國的文化。
當代文學“走出去”離不開國家力量的助推。李萌羽認為,我國政府采取了諸多推動中國文化與文學“走出去”的策略,如“中國圖書對外推廣計劃”“中國當代文學百部精品譯介工程”及“國家社會科學基金中華學術外譯”等項目。當代文學的國際傳播應成為國家層面重點、持續推進的領域。同時,政府和國內外出版社可以聯合設立對外翻譯出版基金,或成立翻譯工作坊,由中外翻譯家聯袂合作,從而使譯作既保持中國當代文學的獨特審美意蘊,又采用恰當、準確的外語語言,為國外讀者所接受。鼓勵、推動當代文學研究者在國內、國外學術期刊上發表當代作家作品評論文章,在文學批評層面展開與國外學者的對話,定期召開當代文學研究的國際學術研討會,從而使我國當代文學在國際學術界產生一定的影響。另外,還要培養熟悉國內當代文學及國外文學圖書營銷、出版制度的職業經紀人。