• <ul id="wsmey"></ul>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    “跨越重洋的玫瑰——中外詩歌互譯沙龍”舉行
    來源:文學報 | 何晶  2018年11月08日10:50

    10月27-28日,由江蘇省作協、北京師范大學國際寫作中心、昆山市委宣傳部共同主辦,《揚子江詩刊》、昆山市張浦鎮政府和文聯承辦的“跨越重洋的玫瑰——中外詩歌互譯沙龍”活動舉行。

    江蘇省作協黨組成員、書記處書記賈夢瑋表示,由于文字文化傳統不同,中外文化之間隔著一道鴻溝,然而這是一道美麗的鴻溝,正是因為有著這道鴻溝的存在,才保有了文化生態的多樣性,我們的文學只有受到譯制文學的挑戰,才會有健康的發展,發展至新的境界。歷代翻譯家們是在建造一道橋梁,讓文學的交流得以完成。

    詩歌翻譯大多是個體的、單一的、面對紙質文本的獨立翻譯,而本次活動打破了以往的翻譯局限,譯者直接面對作者,強調現場翻譯,由中方詩人、外方詩人和翻譯家共同組成一個活動空間,先由翻譯家將原作直譯為對方語言,再由對方詩人通過與原作者的現場交流將之豐富化、詩意化,最終形成譯詩。在很大程度上這是對詩歌翻譯方式的創新,無論在翻譯的準確度上,還是在譯作的再創造上,都大大提高了詩歌翻譯的水平。北師大教授張清華認為,這種現場互譯主要是對詩人有深度的了解,讓跨越語言的詩意抵達詩人們的內心。

    參加此次詩歌互譯的六位外國詩人為美國詩人舍溫·畢蘇怡、印度詩人高帕·N、丹麥詩人幸迪·林恩·布朗、德國詩人羅恩·溫克勒、南非詩人恩塔比桑·加洛斯·加夫塔、美國詩人徐貞敏,六位中國詩人為葉麗雋、李南、小海、陳義海、老鐵、夏杰。每位準備一至兩首詩歌,互相了解詩歌的寫作背景、詩歌風格、主題,最終現場完成譯作。

    據悉,此次活動中的四位詩人來自江蘇,這次詩歌現場互譯沙龍也是江蘇詩歌“走出去”的重要舉措,同時將國外優秀的詩歌經驗引進來以促使江蘇詩歌的進一步發展。

    人妻少妇偷人精品视频| 精品欧洲av无码一区二区14| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 国产精品久久久久久福利漫画| 亚洲精品高清无码视频| 99re热这里只有精品视频| 国产成人综合精品一区| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 亚洲无码日韩精品第一页| 久9久9精品免费观看| 三上悠亚精品二区在线观看| 成人精品国产亚洲欧洲| 国产乱子精品免费视观看片| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩| 国产精品综合久久第一页| 四虎AV永久在线精品免费观看| 久久精品成人无码观看56| 国产精品激情综合久久| 成人精品国产亚洲欧洲| 久草热8精品视频在线观看| 2021国产精品久久精品| 精品调教CHINESEGAY| 国产精品igao视频网| 人人鲁人人莫人人爱精品| 国产精品第一区第27页| 一本之道av不卡精品| 久久久久久久精品成人热色戒 | 国产精品1024在线永久免费| 最新国产精品自拍| 成人精品一区二区不卡视频| 亚洲а∨精品天堂在线| 国产精品久久久久天天影视| 激情亚洲一区国产精品| 法国性xxxx精品hd| 国内少妇偷人精品视频免费| 老司机精品免费视频| 天美传媒精品1区2区3区| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 久久无码精品一区二区三区| 国内精品久久久久久久coent|