最愛寫武俠、修仙和玄幻類 迄今已發布4000多部 中國網絡作家多了2000洋面孔
來自新加坡的Moloxiv
來自西班牙的Alemillach
網絡文學是中國土生土長的產物,由1998年臺灣作家痞子蔡創作的《第一次親密接觸》引發轟動效應而開端,20年來取得了迅猛發展。根據中國互聯網絡信息中心公布的最新數據顯示,截至2018年6月,中國網絡文學用戶規模已達到4.06億,以及1300余萬名作者和1600多萬部作品。中國網絡文學業已與美國電影、日本動漫、韓國電視劇一起,被并稱為世界四大文化現象。
近年來,以閱文集團為首的中國網絡文學企業發現一個新商機:海外也有眾多中國網絡小說的忠實擁躉。為此,閱文集團于2017年5月推出針對海外讀者的起點國際網,并在今年4月開放了原創功能——上線僅3個月就吸引到超過2000名來自不同國家的作者,發布了4000余部作品,其中尤以中國網文風格的東方玄幻故事居多——修仙、武俠等經典元素不再是國人專利,也開始在這些洋作者們的筆下煥發光芒。
網絡文學海外受追捧
據業內人士介紹,中國網絡文學大約在2005年左右就開始走向海外,起初只是一小群中英文俱佳的網文愛好者基于個人興趣,將比較熱門的網絡小說翻譯成英文,再通過個人博客或論壇進行傳播。近兩三年,出現了具有專業平臺性質的網文翻譯網站如Wuxiaworld(武俠世界)、NovelUpdates、Gravity Tales等,深受海外讀者歡迎。
根據全球網站流量信息提供商Alexa公司的數據顯示,截至2017年5月,武俠世界在全球的網站排名已至1027名,遠遠超過起點中文網的8756名,月訪問量達330萬次,月頁面訪問量達1.5億次,其中27.8%的訪問者來自美國、8.9%來自菲律賓、5.9%來自印度尼西亞、4.7%來自印度、3.8%來自加拿大,訪問者以大學及以上學歷的男性為主。
這些數據充分說明中國網絡文學在海外市場中的巨大用戶需求,然后與用戶需求不相匹配的卻是版權來源的受限和翻譯人才的匱乏。武俠世界創立3年以來,連載的小說總數僅僅為35部,甚至整個北美市場可讀的小說總數都不超過50部,供需失衡的狀況導致盜版風行,譯文的文本質量也不高。
在這樣的背景下,閱文集團主動出擊,創建起點國際網——這是中國網絡文學在世界上的第一個正版外語平臺。起點國際網還同武俠世界、Gravity Tales等合作,共同推進“網文出?!钡牟椒?,一年多來已上線200多部翻譯作品,近9萬章,約2.7億字,還培訓了超過200人的譯者隊伍。這些舉措受到了海外讀者的熱烈歡迎:據閱文集團公布的數據,在已推出的200多部譯作中,閱讀人次超過千萬的就有40余部,排名榜首的《天道圖書館》閱讀人次更高達7700萬,社區每天產生的評論也都有數萬條。
武俠、修仙和玄幻類最受歡迎
據相關網站統計,海外讀者最喜歡的網文品類是東方風味濃厚的武俠、修仙與玄幻類。北京大學中文系副教授邵燕君認為,其中一個重要原因是來自神秘東方世界的中國文化元素和想象力令他們感到十分新鮮和驚奇。為了幫助海外讀者更好地理解中國文化,武俠世界曾開設專門板塊介紹“道生一,一生二”、“太極生兩儀,兩儀生四象”等概念,海外讀者對此非常感興趣,甚至在論壇社區中互稱“道友”。其次,“草根逆襲”這一網絡文學的主打模式滿足了海內外讀者共通的欲望,尤其是武俠、修仙、玄幻類網文作品的主角通常有著強大的行動力,故事也是一路高歌猛進,會讓讀者產生代入感,覺得痛快過癮。Gravity Tales網站的創始人孔雪松就曾表示:“除了中國網絡小說,我還從來沒有見過這類迅速獲得力量并且可以實現自己愿望的主角,這對讀者的吸引力太大了!”
起點國際網的一位新加坡譯者溫宏文以自身經歷佐證了這一觀點:“2015年我從新加坡赴美國求學,也是在那一年第一次接觸到網絡文學。東方玄幻作品《妖神記》完全顛覆了我以往對于傳統文學和嚴肅文學的認知,爽、熱血是我對網絡文學的第一感知。”從2015年11月起,溫宏文由讀者變為譯者,開始玄幻作品《真武世界》的中譯英翻譯工作,“在近3年來的翻譯道路上,我遇到了許許多多的讀者,在和他們的交流中發現,他們的感受與我當初的感受如出一轍?!?/p>
開放原創功能3個月涌現2000多名作者
像溫宏文一樣,起點國際網開放原創功能3個月內涌現出的2000多名作者,基本都是由網絡小說的忠實粉絲轉化而來,西班牙的Alemillach和新加坡的Moloxiv兩位90后小伙就是其中的杰出代表。
23歲的Alemillach是一位程序員,他坦言就是在追看中國網絡小說的過程中興起了寫作的想法,并表示寫作過程中受到了很多中國網絡作家的影響。在處女作《最終愿望系統》中,他嘗試將西方和中國的元素進行融合,描寫了主角不斷找尋前世記憶的故事,兼具奇幻和科幻色彩。該小說不僅長期占據起點國際原創小說海外閱讀榜前三位,更成為網站首部簽約進入付費閱讀模式的原創作品,已被4萬余名讀者購買收藏,Alemillach也成為起點國際網的簽約作家,月收入已達3000美元,和他的本職工作所得收入持平甚至還要略高一些。
28歲的Moloxiv從事醫療保健工作,他愛好看網絡小說,尤其是修仙題材,《暗夜游俠》《美食供應商》《天道圖書館》等神作都讓他追到欲罷不能。Moloxiv創作的《第一秘境供貨商》結合了修仙和武俠的內容。談及創作心得,他表示:“我跟中國的讀者有很多互動,也一直在了解中國的讀者喜歡看什么內容,好讓我的作品更吸引他們。”他還為有志于網絡文學的海外讀者提出建議:“首先就是要多讀,只有多讀才能從別人的作品中獲得靈感。”
洋作者的上線作品已達4000余部
閱文集團內容運營部總經理楊晨介紹,為網絡文學培養這樣一支“洋生力軍”,使起點國際網由閱讀門戶升級為創作平臺,并可以在全球范圍內發揚中國文化的魅力。目前,已經上線的4000余部作品中以玄幻、仙俠類居多,大部分作品的世界觀架構都深受中國網文的影響,蘊含奮斗、熱血、努力、尊師重道、兄友弟恭等中國文化元素,甚至連主角的名字都是中文的羅馬拼音。楊晨說:“這就是我們期待的文化落地。”
搭建內容輸出平臺之外,為吸引全球創作人才,起點國際網還邀請業內著名的編輯和優秀作者進行交流,公開分享閱文經典的網文創作指南,助力海外作家快速成長;并針對不同國家和地區的潛在作家需求,設置了有激勵性的創作獎金體系。
與此同時,閱文集團還輸出中國網絡文學所特有的商業運營模式——配備了專業的英文編輯團隊,持續從原創作品中挖掘有潛力的作品,和作者進行簽約合作,未來還將實現簽約作者按意愿選擇收益模式,包括長線共享創作紅利的收益分成,或是穩定的版權買斷形式。