烏蘭汗與他的杰作“馬恩畫傳”
馬克思與燕妮 圖片出自《馬恩畫傳》
著名蘇俄文學老翻譯家、作家兼畫家高莽先生(筆名之一為烏蘭汗)以91歲高齡離開了我們,各報刊媒體上發了許多悼念和追思他的文章報道,遺憾沒有一篇提到他的又一重要作品,即《偉大的無產階級革命導師馬克思和恩格斯》。這不是一部文字著作,而是極為認真和嚴謹地用油畫創作的,共有57幅名為“組畫”,實為重量級油畫杰作,更是文壇畫苑罕見之作。其原作先在北京中山公園中展出,接著由人民美術出版社于1978年全部以彩色精印出來,僅第一版就發行80000余冊,其創作和展出的時間肯定更早,據推算最晚應在“文革”后期及剛結束時,也就是還在到處武斗動亂不安之時,正是“十年浩劫”最緊張甚至恐怖的期間,他居然就在此情況下,埋頭創作這一堪稱藝術經典的“馬恩畫傳”。我一見到這部作品,就意識到它的特殊意義。
在這部組畫里,高莽將馬、恩斗爭經歷與偉大理論思想,以美術形式一一表現出來,具體又形象地宣示了真正的馬克思主義,由于我已是他的畫友加文友,一得知展訊立即趕去看了,當時的興奮和激動心情真是難以形容,我在看后第一時間就寫了一篇評論,由衷地贊揚了他,雖然沒有發表,高莽卻來電話一面對我表示感謝,一面說我對他“過獎了”,好在全部展品馬上彩色精印出版了。
畫冊出版后他很快送我一本“請指正”,我卻當寶貝似的珍藏起來,前幾年重看時,馬上給他打了電話,建議他再版這部作品,這時他已年高,說是已無此精力了,我深深為之遺憾。記得當年出此畫冊時,似乎還未恢復稿費制度,他的作品雖然出版,自己可能分文未得,等于“不掙錢只賺了吆喝”,其實連“吆喝”也沒賺到,這一畫冊封面上居然沒有作者署名,只在扉頁上有8個小字,僅僅是“烏蘭汗編文高莽繪”而已。
高莽兄大我幾歲,不過我很早就知道其筆名烏蘭汗。全國解放初期,部隊不打仗了,大都投入文化學習,可我們文盲太多了,學習困難和障礙重重,許多老兵打仗不怕死,可到課堂上卻連連受挫,使不少人灰心喪氣。就在這時許多單位傳看了一篇蘇聯小說,題為《永不掉隊》,說的也是蘇聯紅軍學習的事,作者叫岡察爾,譯者就是烏蘭汗,這篇作品對部隊啟發影響很大,深深地鼓舞了大家,各個部隊大小報刊都轉載了,大家都在傳看這篇小說,我也從此記住了烏蘭汗這個名字,以后又看到他其他不少譯作,我到北京后竟有幸認識了他,我們同樣既寫文章又愛畫畫,不久就成了好朋友,并且讀了他更多的作品,也看了他更多的畫,又都特愛畫人物速寫,二人共同語言特多。平時我們常通電話,最后一次會見是2015年,在李莎女士的百歲誕辰慶典時,我們相遇又暢敘了一次,此后雖通電話卻未再見,不料2017年10月他竟先走了,明知這是不可違的自然規律,心中卻難免久久凄然,就又找出這本“馬恩畫傳”,并于深夜難眠中寫下此文,寄托心中的哀思,并盼將來會有一天,都在“老祖宗”馬、恩二老面前相聚,我們可以再次暢敘。
最后再補說幾句心里話,高莽兄作為《世界文學》主編,其中外文學功夫早已有口皆碑,他在繪畫上其實只是一位“票友”,僅是“副業”愛好而已,可是他不僅國畫、油畫都很精通,常常出手不凡,其素描、速寫尤佳,他的人物寫生更為傳神,連曾是專業畫家的我也自愧不如,所以我將永遠學習并懷念這位多才多藝更多能的杰出老大哥!