西媒:美華裔作家劉宇昆從《史記》找靈感寫奇幻小說
西媒稱,著名美籍華裔作家劉宇昆接受采訪,介紹即將在西班牙上市的作品《國王的恩典》,表示希望自己的作品能被搬上大銀幕。
據埃菲社10月12日報道,劉宇昆在新作《國王的恩典》當中將中國和西方經典史詩融合在一起,重新構建了一個全新的奇幻世界。在這本書中可以感受到歷史的精髓。
劉宇昆1976年出生在中國,11歲時移居美國,畢業于哈佛大學,主修英國文學和法學,輔修計算機。
報道稱,劉宇昆曾發表大量短篇科幻文學作品。這位高產作家目前是最優秀也是最受追捧的科幻作家之一。他曾多次獲得雨果獎,還曾獲星云獎和世界奇幻獎。
《國王的恩典》講述了一個英雄史詩故事:兩個朋友為了抗擊沒落帝國的暴政而揭竿而起。劉宇昆透過不同以往的文化視角重新詮釋了歷史經典傳說,但卻摒棄了傳統的故事場景。
劉宇昆介紹說,在書中虛構的世界中,神祗們滿腹牢騷、故作姿態;女人也能出謀劃策并與男人并肩作戰;人們乘著風箏在空中作戰;天穹里飛翔著用竹子和絲綢搭建的飛艇;大水怪在海中興風作浪。
報道稱,故事人物上演了一出爭權奪勢的政治劇,為了登上權力的頂峰,他們不惜淪為腐敗者和壓迫者。
劉宇昆表示,《國王的恩典》的原材料來自于漢朝司馬遷的《史記》。此外,他還從西方經典文學作品《伊利亞特》和《失樂園》當中汲取了靈感。他將經典史詩去掉皮囊,只留精髓。他的作品重塑了歷史經典,但卻依然可以讓人感受到歷史的精髓。
劉宇昆毫不掩飾對大銀幕的渴望。他希望自己的作品能被拍成電影或電視劇。他認為,視聽媒體是展現科幻作品的最佳平臺。
報道稱,劉宇昆在從事律師行業之余一直筆耕不輟。在原創的同時,他還將大量中國的科幻小說翻譯成英文。他說,美國作者很難依靠寫作為生,大多數都經營著自己的主業。他還表示希望向其他文學領域進軍。(編譯/劉麗菲)