• <ul id="wsmey"></ul>
  • 中國作家網>> 活動 >> 文學活動 >> 正文

    中外學者共話“紅學”與世界

    http://www.donkey-robot.com 2015年07月24日08:13 來源:中國作家網

      《紅樓夢》作為中國古典小說的巔峰之作,一直以來都是學者關注研究的重點。近代以來“紅學”更是走出國門,產生了極大影響。近日,趙振江、孫偉科、周曉楓、計文君、劉瓊、李耀宗、佩特科等作家、翻譯家、學者共聚河北廊坊,以“紅學與世界”為主題進行對話,針對《紅樓夢》文本、“紅學”發展與中國文化的主體性建設等展開探討。活動由夢幻紅樓公司主辦。

      論壇第一部分與會者圍繞“傳播史奇跡:一本書一種文化的時空漫步”,探討了不同語境下《紅樓夢》的翻譯傳播。計文君認為,《紅樓夢》的傳播早已超出小說范疇,成為世界性顯學。但《紅樓夢》的翻譯無論對母語還是非母語譯者來說都非常艱難。趙振江與他人合譯的西班牙文版是《紅樓夢》較早的外語譯本,而佩特科的譯本在保加利亞也備受矚目,他們在翻譯中都面臨一個難題,即如何翻譯小說中大量的古典詩詞。趙振江說,《紅樓夢》詩詞的翻譯幾乎是翻譯家本人的再創造,而佩特科則是翻譯完小說主體后再專門研究詩詞部分。

      論壇第二部分議題為“紅學看世界,尋找中國文化的‘自我’”,大家著眼于“紅學”的學術演變與中國文化主體性建構的內在關系,探討《紅樓夢》對當代小說家的啟發。大家認為,如何描述中國是今天小說必須面對的問題。孫偉科說,“紅學”發展到現在,它的主題就是藝術改編,應該通過更多的藝術形式把這部百科全書式的小說呈現出來。劉瓊談到,《紅樓夢》的語言十分精致,文本蘊含了很多現代性的東西,因此對閱讀設置了一定門檻,其中所折射的價值觀念、社會情感,也有頗多的意味。一部《紅樓夢》就這樣跨越時空界限,成為世界文化傳播史上的一個經典案例。(曉 晨)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室