日前,日本話劇人社在北京邀請中方有關領導和專家召開座談會,祝賀中國劇協副主席、劇作家孟冰的劇作選集日譯本在日本出版發行,以此揭開2016年兩國戲劇界友好交流活動的序幕。
近年來,日本話劇人社這一公益社團先后用日文翻譯出版了中國文學家鄧友梅、蘇童、鐵凝、莫言等人的多部小說和劇作家曹禺、孟京輝、過士行、沈虹光、任德耀等人的數十部戲劇作品。這次推出的《孟冰作品集》是他們策劃出版的《中國現代戲曲集》的第10卷,其中采集翻譯了孟冰所著的5部話劇劇本,即國家話劇院上演的《這是最后的斗爭》和《扶生》,北京人民藝術劇院上演的《白鹿原》和《公民》以及反腐題材新劇《鏡中人》。這5部劇本,既有歷史的厚重感,又有現實社會的真實性,劇本結構、語言風格、呈現手段都各具特色,體現了孟冰對劇本所涉事件的深入思考和對藝術品質的苦心追求。
日本話劇人社事務局長、翻譯家菱沼彬晁說:“翻譯出版《孟冰作品集》是我今年完成的第一卷書,接著我還會繼續落實其他計劃。年齡大了,我要抓緊時間為日中文化交流多做點事情。”北京日本文化中心主任吉川竹二談到:“日本人特別是年輕一代,很少有機會能接觸到中國當代文化藝術,能夠出版表現中國戲劇水平和藝術魅力的戲劇集,對增進兩國人民的交流和了解具有實實在在的意義。”
孟冰表示,自己看過許多日本戲劇的演出,學習過日本戲劇的文化傳統,日本現代戲劇與觀眾的共鳴給他留下過深刻的印象。“戲劇藝術除了對經典表達敬仰之外,已經成了當代人表達感情和愿望的重要藝術形式。我愿意與日本的戲劇家一道努力,為寫出更好的作品,為中日戲劇的交流作出自己的貢獻。”(藝 文)