• <ul id="wsmey"></ul>
  • 藏文翻譯應遵循藏語規律

    http://www.donkey-robot.com 2013年10月18日08:11 更登冷智(藏族)

      《民族文學》藏文版讓我受益頗多,我不僅能感受到兄弟民族文學的魅力,也能讀到許多人類共同的文化知識。所以,我對《民族文學》藏文版抱有很大的期望,也感到它所擔負的責任很重大。

      首先,雜志不能隨意發表文章,而應該挑選對人們有益、藝術價值較高的作品。譯者也應該具備一定的詞匯量與語言創造力。因為當下混雜語運用者較多,書面語中摻雜俗語的現象長期存在。雖用民族文字書寫,但詞不達意之情形也屢屢出現,這會對作品造成很大的傷害。所以,譯者們應該根據本民族語言的特性進行翻譯,詞匯的運用都應遵循藏語的規律。《民族文學》中刊登的譯文,有些譯者的文章中還是出現了許多與藏語規律不符合的表達法。

      《民族文學》藏文版在翻譯實踐中勢必能確定、規范一些前所未有的詞匯,譯者們必須考慮到方言與藏語通用語的現狀。古代翻譯家翻譯的經文或詩歌、詩學理論,如今無論衛藏、安多還是康巴地區,只要習得藏文便可讀懂。希望現在的譯者學習古代譯者。如在藏語中形容詞后加名詞較普遍,只有個別名詞后加形容詞的現象;動詞也只加在形容詞之后而非之前;數詞應加在形容詞之后,其一般規律就是形容詞后加名詞再加數詞。但現在有些譯文卻常出現排序混亂的現象。

      我想,為保證我們不失引進其他民族優秀文學作品的信心,需擴大翻譯隊伍,推動翻譯事業更好發展。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    亚洲精品无码精品mV在线观看| 日本一区二区三区精品视频| 国产精品永久久久久久久久久| 欧美国产成人精品二区芒果视频| 久久久久久一品道精品免费看| 久久精品无码av| 日本精品一区二区久久久| 91麻豆精品国产一级| 2021精品国产品免费观看| 田中瞳中文字幕久久精品| 亚洲人成国产精品无码| 在线视频精品一区| 国产乱人伦精品一区二区| 91热久久免费精品99| 国产成人精品无码片区在线观看 | 一本色道久久综合亚洲精品| 麻豆精品一区二区综合av| 无码人妻精品一区二区三区不卡 | 亚洲国产综合精品中文第一| 91精品国产亚洲爽啪在线影院 | 国产99精品在线观看| 国产美女精品视频免费观看| 性虎精品无码AV导航| 国产精品香蕉在线| 91精品免费国产高清在线| 久久精品国产99国产精品导航| 久久久久久九九99精品| 99re在线精品视频免费| 99久久免费中文字幕精品| 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 久久国产精品国产精品| 国产精品白浆在线观看免费| 久久91精品国产91久久小草| 久草视频在线这里精品| 亚洲热线99精品视频| 国产AV无码专区亚洲精品| 久久精品免费电影| 91成人精品视频| 国产精品视频yuojizz| 亚洲精品天堂成人片AV在线播放| 人妻少妇精品无码专区漫画|