中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 評論 >> 評論 >> 正文
日前,由新繹文化引進并出品的百老匯音樂劇《森林誘惑》在解放軍歌劇院突破80場演出,并以即將突破100場的空前演出規(guī)模,開創(chuàng)國內(nèi)音樂劇市場單劇演出場次的最高紀錄。該劇除了引進為《阿凡達》、《地心引力》提供視覺藝術(shù)及技術(shù)的團隊外,其豪華的舞臺裝置和紛繁復(fù)雜的機關(guān)令觀眾印象深刻,360度可旋轉(zhuǎn)式立體主舞臺也讓人拍案叫絕。
《森林誘惑》由美國“概念音樂劇之父”斯蒂芬·桑德海姆與編劇詹姆斯·拉派恩根據(jù)格林童話改編而成,講述一對渴望擁有孩子的面包師夫婦,為了解除女巫詛咒走進森林發(fā)生的事,并串聯(lián)起了《杰克與魔豆》《灰姑娘》《小紅帽》《長發(fā)公主》4篇膾炙人口的故事。
據(jù)音樂劇愛好者介紹,作曲人斯蒂芬·桑德海姆號稱美國音樂劇的“票房毒藥”,他的創(chuàng)作始終堅持藝術(shù)性,打亂時間上的線性敘述。盡管他的歌沒有朗朗上口的旋律,故事情節(jié)也并非靠懸念取勝,但是卻能傳達出社會的陰暗面,直抵人性深處,特立獨行于美國敘事音樂劇的主流之外。
在這里,小紅帽是愛過大灰狼的、灰姑娘是故意把水晶鞋丟下的“心機女”、王子雖然還是騎著白馬的王子卻沒有和公主幸福地生活在一起……劇情的反轉(zhuǎn),形成徹底的顛覆,但顛覆得直戳現(xiàn)代人空虛、欲念、逃避等種種人性劣根的痛點,顛覆得讓兒時的童話仿佛如同我們每個人的成長寫照。正如觀劇后觀眾的評價:“兒時的童話過期了,現(xiàn)在的童話,都是給大人們看的。《森林誘惑》是召喚了我們兒時那些熟悉的童話伙伴,上演我們身邊的現(xiàn)實故事。”
來看過這部劇的觀眾們都表示對繁雜的舞臺布景印象深刻,幽藍色調(diào)為主的燈光烘托出森林黑暗駭人的氣氛,兩側(cè)的“森林邊緣”在燈光的閃爍下神秘而充滿誘惑,新概念數(shù)字視覺打造的巨人在轉(zhuǎn)身的那一刻栩栩如生,杰克的豆藤在現(xiàn)場如同施展魔法般蔓延直上,灰姑娘的小鳥也在嘰嘰喳喳地歡快飛翔。值得一提的是,舞臺中心的主場景設(shè)置極為巧妙,各個人物的情緒都能在這里找到歸宿,面包師的悲哀,小紅帽的天真,杰克的喜悅,女巫的瘋狂都能在神秘的“山”上得到充分釋放。
《森林誘惑》一劇的中文版在改編和引入市場的過程中,并非一帆風順。專注于將音樂劇本土化的新繹文化發(fā)展有限公司總經(jīng)理、《森林誘惑》制作總監(jiān)李曉菲坦言,這部音樂劇本身定位就與《貓》這類的商業(yè)劇有所區(qū)別,引進的初衷就是希望能夠引起觀眾們的思考。但她表示對票房有信心,因為全劇在編寫過程中加入了更多中國元素,讓劇本身更符合中國國情和觀眾的口味,比如,百老匯的原版并沒有復(fù)雜的布景,這是團隊為吸引觀眾進行的一次嘗試。此外,這次更多地加入本土改良的創(chuàng)新元素,在劇情、唱詞優(yōu)化方面,舞美、服飾設(shè)計方面都精益求精,營銷運作也更接地氣。
從事音樂劇幕后工作的一位業(yè)內(nèi)人士表示,國內(nèi)能將燈光、舞美、翻譯、演技、樂曲都做到頂尖水平的音樂劇很少,《森林誘惑》這樣的作品出現(xiàn)本身就是一件值得高興的事。這部音樂劇臺詞翻譯巧妙,多首歌曲采用意譯的方式,消弭了中西文化差異造成的隔閡感,讓中國觀眾喜聞樂見。但可能正因為投入較大,市場宣傳力度不夠。“在當下中國音樂劇走向本土精加工之時,希望能培育出和百老匯一樣的觀眾群,也希望能有更好的宣傳渠道讓該劇、讓音樂劇這種藝術(shù)形式更廣為人知。”