中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 評論 >> 評論 >> 正文
“我已經(jīng)想好了我的墓志銘:自我出生,至我離開,這中間所有的日子都是我的。”這是來自丹麥歐丁劇團(tuán)的《鹽》中,接近結(jié)尾處女主人公的一句臺詞。“所有的日子都是我的”,當(dāng)聽到這句臺詞平靜地吐露在舞臺上,有如看到大海深處涌動蘊(yùn)藏著的巨大力量,而海面之上僅是緩緩而行的一排細(xì)浪。這也是觀看《鹽》全劇的感受。
在此次戲劇奧林匹克中,相較于占展演主體的體量龐大的大劇場戲劇,上演于小劇場、兩個演員的《鹽》的關(guān)注度之高毫不遜色。這或許是由于歐丁劇團(tuán)的聲名遠(yuǎn)揚。50年來,這家由意大利人尤金諾·芭芭創(chuàng)建的劇團(tuán),安于丹麥小鎮(zhèn)霍爾斯特布羅,以其戲劇人類學(xué)的學(xué)說與演員訓(xùn)練方法,吸引了20多個國家的演員加盟其間,同時帶著作品走到數(shù)十個國家和地區(qū)。《鹽》,是追隨了劇團(tuán)20年的兩位成員——蘿伯塔·卡拉里和詹·菲爾斯列夫——在劇團(tuán)演出與訓(xùn)練任務(wù)之外的“個人成果”:兩個人利用休息時間,經(jīng)過5年研磨,呈現(xiàn)出這部時長不到90分鐘的作品。
《鹽》劇起始于卡拉里對旅行的思考,起始于她和菲爾斯列夫圍繞著旅行而起的一個個即興片段,成型于芭芭將意大利作家安東尼奧·塔布奇的文學(xué)作品《風(fēng)中的信》——安置于片段之內(nèi),使其成為情節(jié)線索:獨行的女人穿行于希臘各個島嶼,為的是在風(fēng)中潮水捕捉愛人的足跡和愛人的氣息。
全劇是一首復(fù)調(diào)曲子:低沉、千折百回的女人的說話聲,以及男人在現(xiàn)場交替使用幾種樂器的音樂聲。二者沒有主次之分,只是一個借諸人聲與字眼,一個依附音符之上,傾訴的,都是來自心的最深處的聲音。觀眾眼前這個站在舞臺中央的她,無疑是劇中獨自旅行的女人,她貫穿全劇的獨白有時面向愛人,有時無人可對;始終偏居舞臺一隅、時而淺酌時而撩撥琴弦的他,又是劇里劇外的誰?他是《鹽》劇的現(xiàn)場音樂制作者,為女人的這場獨角戲調(diào)配背景音樂;他是劇中女人的丈夫,用杯中物寬解深愛他人的妻子;他是劇中女人尋找的愛人,女人父親的朋友,另一個女人的丈夫!尔}》以直觀的獨角戲的形式編織出多個角色,以一個人的獨白唱出多聲部的告解。
“提著裝滿我風(fēng)干了的眼淚的手提箱,我走在狹窄的街巷,不停地重復(fù)著這個念頭:或許他在這里?”戲的開場,疲憊的女人提著暗紅色的手提箱,剛剛到達(dá)旅行目的地之一:小島。它或許名不見經(jīng)傳,但是他曾來過。戲進(jìn)行一半,敞開的手提箱被女人掄向空中,傾瀉而出的是一箱子的鹽。為什么是鹽?是眼淚的結(jié)晶吧。而我更愿意將鹽理解為女人強(qiáng)悍的生命意志:她用鹽腌漬生活,以此對抗時光流轉(zhuǎn)與人腦的健忘。尤其當(dāng)她走到表演區(qū)的前方,從容、優(yōu)雅地坐在鹽堆前,從鹽中準(zhǔn)確地挖掘出咖啡罐、咖啡壺、酒精爐、火柴,一一擦拭,然后在我們面前煮上了咖啡:伴隨逐漸而起的咖啡香氣,女人對過往、對愛人的點滴回憶如此閃亮。她是一個不允許自己被生活隨手涂抹掉的女人,她經(jīng)歷過的一切,都牢牢地烙上了她的印記,這源自她強(qiáng)大的愿力,所以在戲的尾聲,她能對看不見的、甚至或許根本不知道這份愛的愛人說:“我依然愛著你,雖然我的身體已經(jīng)疲憊不堪!
劇中女人這份強(qiáng)烈的自我存在感,同樣表現(xiàn)在作為演員的卡拉里身上:卡拉里不僅不對自己的身體陌生,而且無時無刻不意識到自己身體的每一個細(xì)微的動作、自己嗓音的每一次精心的使用?ɡ镎f的是意大利語,即使不借助字幕,我們也可以從她的聲線、氣息中感受到她的情感;卡拉里說的是心里的阡陌縱橫,與她舞臺上的肢體動作毫無隔膜:她的身體可以代替她說話;說話的是可以被身體全權(quán)代表的她。這是歐丁劇團(tuán)獨特的演員訓(xùn)練使然,也是卡拉里的個人魅力。身心合一,尚未建立起表演體系的我們的話劇演員難以到達(dá)的地方;身心合一,多少現(xiàn)代人早已不再擁有的本能,失去它,自我隨之碎落一地。