• <ul id="wsmey"></ul>
  • 中國作家網>> 訪談 >> 作家訪談 >> 正文

    池莉:文學的目標是追憶與保留

    http://www.donkey-robot.com 2014年10月03日00:01 來源:天津日報 劉穎
        《漢口情景》,池莉著,江蘇鳳凰文藝出版社2014年9月出版 《漢口情景》,池莉著,江蘇鳳凰文藝出版社2014年9月出版

      日前,著名作家池莉的新書《漢口情景》與讀者見面了,書中精選池莉5部中短篇小說,分別為《冷也好熱也好活著就好》《你以為你是誰》《漢口永遠的浪漫》《生活秀》《她的城》,首次合集出版。其中《她的城》為池莉發表于2011年第1期《中國作家》的中篇小說,后出版成書,皆為節本,2013年10月池莉還原全本,由之前一個類似女性勵志的故事還原成一段格外小心翼翼、極為克制、特別隱秘、超敏感和柏拉圖式的中國式女同性戀的故事,首度亮相。就這本新書,本報記者采訪了池莉。

      記者:這本書為什么取名《漢口情景》,為什么選擇現在書中的這五篇小說?

      池莉:《漢口情景》是一部小說集,小說有它的特質,即虛構。我虛構了這本小說集的五篇小說,構筑了我自己的漢口城,有點與建筑設計師相似。這幢建筑的名稱叫做《漢口情景》。

      記者:《她的城》做了修訂,能與讀者分享一下哪些方面做了修訂,為什么要這樣修訂?

      池莉:主要的修訂是還原我個人的意圖。小說在發表的當時,或多或少,因為種種原因,被雜志社或者出版社編輯過、修改過。例如《她的城》,我原本是寫女同性戀,中國式的:格外小心翼翼的、極為克制的、特別隱秘的,超敏感的和柏拉圖式的。第一次出版,有方面覺得不妥,讓我修改了多處,變成了一個類似女性勵志故事。現在我通過修訂還原了它。

      記者:您覺得如何在反映同一地域文化的同時避免重復,在不斷的創作中提煉一種新鮮感?

      池莉:這個是我一直思考和猶豫不定的問題:究竟是新鮮感好呢?還是不斷重復中的永恒好呢?比如鹽,我們每天都吃,永遠都是鹽。味精、雞精、高湯精,等等,層出不窮被制造出來,開始一吃,好有新鮮感啊,但是……現在我正在美國寫作,將近一個月以來每天在各種餐館吃飯,我聽見老外們對中國餐館提出唯一的、也是最多的意見是:不要味精!不要味精,只要鹽——某一天我心頭一震:對于我的寫作,這是意味深長的一句話。

      記者:在網上也能見到不少網友說,現在武漢的各種修建,很難再看到池莉筆下的武漢了,對此您有話要說嗎?您覺得現在的武漢和武漢人與您曾經作品中的武漢和武漢人有哪些不同,又有哪些一脈相傳的地方,您覺得現在的武漢和武漢人變了嗎?

      池莉:當然。武漢和武漢的人在變。尤其近幾年,變化很快。武漢每天不一樣!我想我會把武漢不變的那些東西寫在小說里。把千百年來楚國那些一脈相承的東西,寫在小說里。社會規律總是這樣:現實中的經濟建設總是以拆建實現目標,文學的目標總是追憶與保留。

      記者:這么多年過去了,尤其是現在是一個互聯網和移動互聯網高速發展的時代,也是一個文學式微的時代,作為傳統文學作家,您覺得自己現在的寫作和曾經的寫作相比,有哪些變化呢?還有哪些是不管時代如何變、讀者如何變,您都不會變的?

      池莉:哪怕洪水滔天,哪怕文學下一刻溺水而亡,我對文學的熱愛,永不改變。不過,在我看來,電腦是工具,網絡也是工具,我覺得在工具方面,無論是用蠟燭照明鵝毛筆寫作,還是用電燈照明電腦寫作,莎士比亞還是莎士比亞,貝多芬還是貝多芬,李白還是李白,曹雪芹還是曹雪芹,慢慢歲月過去,工具天翻地覆,人們都還是需要他們,包括那些網絡公司、電子書,也還是要購買他們的版權。

      記者:封面是精裝布面,看著非常高雅有收藏價值,與您以往的作品風格不太一樣,這一次為什么想到用這種包裝?您給這本書打多少分(如果是100分的話)?

      池莉:《漢口情景》對于一本小說集而言,可能真的是太華麗和精致了。但是這的確是我的一個心愿,很長久的心愿:我要把我的“漢口”很華麗和很精致地保留下來!不僅保留在我的文字里,還需要有一個美麗的裝幀,可以贈送友人,可以被讀者舍不得丟棄而存放在書房里。可以打120分嗎?就是國際同行的A+了。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室