中國作家網(wǎng)>> 舞臺 >> 評論 >> 評論 >> 正文
梅蘭芳時(shí)代京劇成功傳播到海外靠的是什么?
如何從關(guān)注“去過多少次”轉(zhuǎn)移到“傳播了多少文化”?
我們的文化傳播媒介還有哪些尚未發(fā)揮的潛能與效應(yīng)?
在保持民族文化精髓的前提下如何創(chuàng)新傳播形式?
作為中華民族最有代表性的戲劇藝術(shù),京劇的海外傳播是一項(xiàng)非常重要的文化交流工程,其形式、范圍和影響力都從一個(gè)側(cè)面反映著中華文化在世界范圍內(nèi)被接受的程度。從1915年梅蘭芳第一次為外賓演出至今,不論國際國內(nèi)如何風(fēng)云變幻,京劇的海外傳播始終表現(xiàn)出較強(qiáng)的活力和態(tài)勢。梅先生雖不是在海外演京劇的第一人,但無疑是正式將京劇推廣到世界的第一人,也在中國積貧積弱之時(shí)憑借京劇之美為華夏兒女贏得了寶貴的尊重。今年恰逢梅蘭芳誕辰120周年,我們回顧大師走出國門的第一步,是希望前人的成功經(jīng)驗(yàn)?zāi)転楫?dāng)前日益頻繁的中外文化交流提供借鑒。
梅蘭芳的海外亮相,讓外國人看到京劇不是單純的技巧堆積,而是承載著深邃東方美學(xué)內(nèi)涵的精美藝術(shù)形式
1919年,在中國近代崢嶸歲月中,是“傳統(tǒng)”被迫與“現(xiàn)代”揖別的一年,而在世界戲劇藝術(shù)的旖旎時(shí)光里,又是“傳統(tǒng)”將要征服“現(xiàn)代”的一年。在這一年,新文化精英們將京劇歸入“舊”的范疇,斷言“這種東西淘汰干凈,方才有純粹戲劇出世”。也是在這一年,25歲的梅蘭芳東渡扶桑,以《天女散花》首登國際舞臺,為京劇藝術(shù)走向世界鋪開一條五彩斑斕的道路,此后又以一個(gè)個(gè)驚艷亮相向世界展示了這門古老東方藝術(shù)所蘊(yùn)含的美麗與精深,令那些正遭遇藝術(shù)瓶頸的外國戲劇家們豁然開朗。如果沒有他的海外之旅,布萊希特可能還要用很長時(shí)間去尋找 “史詩劇”和“陌生化效果”的支點(diǎn),西方戲劇可能還要躑躅許久才能邁出被“第四堵墻”困住的腳步。作為演員的梅蘭芳也許并未充分意識到這點(diǎn),但他的確為溝通中西戲劇做出了重要貢獻(xiàn),使京劇海外傳播成為延續(xù)至今的偉大事業(yè)。
梅蘭芳時(shí)代京劇海外傳播的成功,在我看來以下三個(gè)因素功不可沒:第一,積極交流、平等相處的心態(tài);第二,產(chǎn)業(yè)性傳播與非產(chǎn)業(yè)性傳播的結(jié)合;第三,知識分子的介入。對梅蘭芳來說,出國演戲并不是一個(gè)必須完成的指標(biāo),但他始終積極探尋著將民族藝術(shù)傳播到海外的道路,為此不懼風(fēng)險(xiǎn)和質(zhì)疑。同時(shí),他又始終堅(jiān)守藝術(shù)的原汁原味,雖然在劇目的選擇和呈現(xiàn)上會盡量考慮外國觀眾的欣賞習(xí)慣,但從不屈己迎人,彰顯了文化的自覺和自信。他的幾次海外之旅跨越新舊中國,無論是純粹的商業(yè)演出還是國際文化交流,都在當(dāng)?shù)卦斐扇f人空巷的場面,實(shí)現(xiàn)了傳播動(dòng)機(jī)與接受愿望相符的有效輸出。此外,以戲劇家張彭春和齊如山為代表的學(xué)貫中西的知識分子的加盟,無疑是京劇藝術(shù)能在踏出國門伊始就擁有高起點(diǎn)的主要原因。他們所發(fā)揮的作用絕不僅僅是語言翻譯和形式包裝。對祖國文化的深入領(lǐng)會、對西方文化的透徹了解,使他們有足夠的膽識和智慧超越中西戲劇截然不同的文化身份,信心十足地將京劇從茶樓酒肆直接帶入世界戲劇藝術(shù)殿堂。或許因?yàn)橹袊鴳蚯騺碓G于言而敏于行,在與日本、美國、蘇聯(lián)戲劇家座談時(shí),梅蘭芳的聲音被淹沒在外國戲劇家激越的滔滔不絕之中,但是無可否認(rèn),中西戲劇的相互了解、碰撞、交融正是在這樣熱烈的討論中開始的。如果說梅蘭芳精彩地呈現(xiàn)了京劇,那么張彭春、齊如山則精彩地詮釋了京劇,于是外國人眼中最初的京劇就不單純是技巧的堆積,而是承載著深邃東方美學(xué)內(nèi)涵的崇高藝術(shù)形式。
近年來京劇海外傳播所面臨的困惑,并不只屬于京劇這一個(gè)藝術(shù)門類,而是廣泛存在的帶有普遍性的問題
近年來,中國文化在世界舞臺上頻頻亮相,但京劇的海外傳播之路卻不是我們所希望的那樣寬廣。
第一,“走出去”的渠道比較狹窄,京劇完全有實(shí)力作為中國文化產(chǎn)業(yè)的一部分進(jìn)入國際高端演出市場,但現(xiàn)在規(guī)模較大的海外演出仍多采用政府主導(dǎo)、通過非營利性文化交流形式進(jìn)行的非產(chǎn)業(yè)性傳播,而小規(guī)模演出則多徘徊于低端演出市場或依賴海外華人社團(tuán)的邀約。
第二,演出劇目貧乏,出訪院團(tuán)很多,但見諸報(bào)端的似乎只是《天女散花》《三岔口》《鬧天宮》《秋江》等偏重技巧展示的劇目,連梅蘭芳當(dāng)年在海外上演過的一些戲也從節(jié)目單上消失了。即便有為數(shù)不多的幾出大戲在國外上演,也大多進(jìn)行了刪減,保留下來的仍然是舞蹈、武打場面,抒情性段落往往被舍棄,大而不全,很難展示京劇藝術(shù)的全貌和在新時(shí)代的新發(fā)展。
第三,跨文化傳播策略存在偏差,為了迎合外國觀眾的欣賞習(xí)慣不惜削足適履,甚至將國粹作為噱頭裝點(diǎn)于歌舞、雜技、時(shí)裝秀之中,對民族藝術(shù)品牌造成傷害。
第四,傳播手段單一,如果傳播活動(dòng)僅限于演出,而缺少戲劇家、理論家的闡述和推介,便無法在一個(gè)更高更精妙的層次進(jìn)行中國戲劇的知識傳播,也無法進(jìn)行中外戲劇界的平等對話。
第五,傳播目標(biāo)過低,往往以“去過多少次”為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行傳播效果評價(jià),而不去分析究竟“傳播了多少文化”,滿足于視覺、聽覺元素的展示,忽略中國文化內(nèi)涵的深度影響。
京劇藝術(shù)早已被看作是文化傳播的重要媒介,但她尚未發(fā)揮應(yīng)有的潛能和效應(yīng),傳播內(nèi)容多停留在表層,直觀易懂的符號展現(xiàn)較多,而對情感與文化內(nèi)蘊(yùn)的開發(fā)不夠,在傳播中國文化深層內(nèi)涵方面還比較乏力。這種傳播效果既與外國觀眾希望進(jìn)一步了解中國歷史、哲學(xué)與美學(xué)等深層文化的心理期待不相符合,也無益于擴(kuò)大中華文化的國際影響力。
京劇海外傳播所面臨的困惑并不只屬于某個(gè)藝術(shù)門類,而是廣泛存在的、帶有普遍性的問題,能否正視它們并制定相應(yīng)對策將直接關(guān)系到中華文化國際傳播的前景。我們應(yīng)適應(yīng)全球化進(jìn)程不斷加快的新形勢,在保持民族文化精髓的前提下創(chuàng)新傳播形式,充分發(fā)揮產(chǎn)業(yè)性傳播的主動(dòng)性和積極性,重視京劇藝術(shù)的翻譯、闡釋與推介,實(shí)現(xiàn)新一代京劇人、京劇學(xué)研究者與外國戲劇家的對話交流,并兼顧經(jīng)典性傳播與動(dòng)態(tài)性傳播的結(jié)合。在經(jīng)典性傳播方面,盡力把更豐富多彩的傳統(tǒng)經(jīng)典劇目呈現(xiàn)給外國觀眾,不要過分顧慮他們是否看得懂,因?yàn)閼騽∈强啃撵`去感悟的,如果他們在一個(gè)世紀(jì)以前能聞《烏盆記》而愴然、觀《御碑亭》而涕下,相信今天也一樣;在動(dòng)態(tài)性傳播方面,應(yīng)展現(xiàn)更多優(yōu)秀的新編劇目、新的舞臺呈現(xiàn)方式和創(chuàng)作理念,讓世界看到中國傳統(tǒng)文化的勃勃生機(jī)。
京劇走向世界的一個(gè)世紀(jì),也是中外文化碰撞交融的一百年,是中華文化重新認(rèn)識自身的一百年,其間經(jīng)歷的困惑、驚喜、自省都將成為寶貴的經(jīng)驗(yàn),給未來的一百年鋪就更加輝煌燦爛的道路。
作者簡介
劉佳,南開大學(xué)漢語言文化學(xué)院副教授。