• <ul id="wsmey"></ul>
  • 中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 2013年《民族文學》作家翻譯家改稿班 >> 正文

    杭福柱在《民族文學》蒙古文版作家翻譯家改稿班上的發言

    http://www.donkey-robot.com 2013年10月21日14:29 來源:中國作家網

      并不是誰都能翻譯文學,但如今的現象是,幾乎每一個人都成了翻譯家,因此翻譯作品的質量也參差不齊。

      應該說,文學翻譯也是一種緣分。是認真對待這緣分,還是蒙混過關,這取決于個人素質。

      文學翻譯作品的質量取決于翻譯者的態度。

      翻譯文學作品,必須有一個認真、嚴謹、負責的態度。若是只為了追逐名利,追逐稿費的翻譯,必將成為失敗的翻譯。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室